Dietz' Salmebog (1536): Skillnad mellan sidversioner
Haeffner (diskussion | bidrag) (→Källor) |
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
||
(10 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte) | |||
Rad 1: | Rad 1: | ||
[[Fil:Dietz Salmebog 1536.jpg|250px|right|Dietz 1536]] | |||
'''Nogle nye Psalmer oc Lofsange''' gavs ut av [[Ludwig Dietz]] 1536, tryckt i Rostock. Den har titeln ''Nogle nye Psalmer oc Lofsange som icke till forn ere wdgangne paa Danske / medt een Correcht oc forbedering paa then store Sangbog som er trycht ÿ Rozstock wedt Ludowich DyetzM. D. XXXvj.'' | |||
Den innehåller bland annat den danska översättningen av [[Ein feste Burg ist unser Gott]], [[Vor Gud han er saa fast en borg]]. | Den innehåller bland annat den danska översättningen av [[Ein feste Burg ist unser Gott]], [[Vor Gud han er saa fast en borg]]. | ||
== Förord == | |||
Ludowich Dyetz Bogetrøcker/ ønsker then Christelige læser/ Naade oc fredt aff Gudt Fader oc Jesu Christo wor salighedt oc frelsere. | |||
CHristelige læser/ vdi thet aar xxix. Er ther een liden dansk Psalme bog/ vdaff en from mandt/ kallis Hans Meyer/ Borger wdi Rozstock/ Jndtførdt paa prenthet till Magdeborch/ Oc som ieg kunde forstaa oc besÿnde/ vilde then lilde form met saa smaa bogstaue icke wel tiæne till alderne folck/ haffuer ieg ther fore vdaff een mildt orsage (paa thet ieg icke skulde tilføge forneffnde Hans Meÿer nogen skade) tagit mig vdoffuer oc trøckt same bog ordt fraa ordt effter/ vdi større form met groffuere bogstaffue/ forladendis mig ther aldelis till/ att handt skulde saa flittelige haffue ladit Corrigeret oc offuerseet same bog/ at het icke skulde wære aff nødt/ ydermere att lade hende Corrigere och offuersee/ |a 2r Saa findis ther dog brøst vdi nogre stæder/ hwilcken kaaes ieg haffuer lige effter gaaeet/ Som er først/ paa thet iiij. bladt/ oc første side vdi then lofsang/ J Jesu naffn etc. er ÿth heelt werss borte/ som er. | |||
Hører till ÿ mendt oc vnge knabe/ Gudt skulle wÿ stedis for øgen haffue/ hans budt wel till hannom wende/ Oc skulle thennom lære wore børn/ att bære i theris hender. | |||
(Rättelser) | |||
Thette er thet som forseet oc forsømet er vdi samme bog / huilckit icke allene er mÿn skÿldt oc forsømelse/ men forneffnde Hans Meÿers/ som forsagt er etc. Oc skall thu alldelis nw finde thet ath wære Corrigeret och forbedert vdi thenne nærwerendis bog. | |||
Framdelis finder thu Christelige læsere/ foruden thenne Correctur oc forbedring/ icke |a 3r alleniste alle the ny Psalmer oc lofsange/ som effter then tÿdt ere trøckte oc vdtgangne/ vdi the sÿste smaa sang bøger/ men oc saa thÿsse effter følgende Psalmer oc lofsange / hwilcke icke wore tilforne trøckte oc vdtgangne paa thet Danske tungemaall. Will ieg her mett huer Christen haffue kierligen formanet/ fliteligen att forbedre/ hwes handt ÿ ordt eller bogstaffue her vdi kandt finde att wære forseet oc forget/ paa thet att HERRENS loff thes ÿdermere kunde formeres/ och forøgis/ Och wÿ motte vdi kierlighed til wor neste thes krafftigere optendis oc opueckis/ Thet vnde oss Gudt alle AMEN. | |||
== Se även == | == Se även == | ||
* [[Aftensang (1529)]] | * [[Aftensang (1529)]] | ||
* [[ | * [[Dietz' Salmebog (1529)]], [[Ludwig Dietz]] | ||
* [[Malmöpsalmboken (1533)]] | * [[Malmöpsalmboken (1533)]], [[Christiern Pedersen]] | ||
== Källor == | == Källor == |
Nuvarande version från 5 november 2021 kl. 20.24
Nogle nye Psalmer oc Lofsange gavs ut av Ludwig Dietz 1536, tryckt i Rostock. Den har titeln Nogle nye Psalmer oc Lofsange som icke till forn ere wdgangne paa Danske / medt een Correcht oc forbedering paa then store Sangbog som er trycht ÿ Rozstock wedt Ludowich DyetzM. D. XXXvj.
Den innehåller bland annat den danska översättningen av Ein feste Burg ist unser Gott, Vor Gud han er saa fast en borg.
Förord
Ludowich Dyetz Bogetrøcker/ ønsker then Christelige læser/ Naade oc fredt aff Gudt Fader oc Jesu Christo wor salighedt oc frelsere. CHristelige læser/ vdi thet aar xxix. Er ther een liden dansk Psalme bog/ vdaff en from mandt/ kallis Hans Meyer/ Borger wdi Rozstock/ Jndtførdt paa prenthet till Magdeborch/ Oc som ieg kunde forstaa oc besÿnde/ vilde then lilde form met saa smaa bogstaue icke wel tiæne till alderne folck/ haffuer ieg ther fore vdaff een mildt orsage (paa thet ieg icke skulde tilføge forneffnde Hans Meÿer nogen skade) tagit mig vdoffuer oc trøckt same bog ordt fraa ordt effter/ vdi større form met groffuere bogstaffue/ forladendis mig ther aldelis till/ att handt skulde saa flittelige haffue ladit Corrigeret oc offuerseet same bog/ at het icke skulde wære aff nødt/ ydermere att lade hende Corrigere och offuersee/ |a 2r Saa findis ther dog brøst vdi nogre stæder/ hwilcken kaaes ieg haffuer lige effter gaaeet/ Som er først/ paa thet iiij. bladt/ oc første side vdi then lofsang/ J Jesu naffn etc. er ÿth heelt werss borte/ som er.
Hører till ÿ mendt oc vnge knabe/ Gudt skulle wÿ stedis for øgen haffue/ hans budt wel till hannom wende/ Oc skulle thennom lære wore børn/ att bære i theris hender.
(Rättelser)
Thette er thet som forseet oc forsømet er vdi samme bog / huilckit icke allene er mÿn skÿldt oc forsømelse/ men forneffnde Hans Meÿers/ som forsagt er etc. Oc skall thu alldelis nw finde thet ath wære Corrigeret och forbedert vdi thenne nærwerendis bog.
Framdelis finder thu Christelige læsere/ foruden thenne Correctur oc forbedring/ icke |a 3r alleniste alle the ny Psalmer oc lofsange/ som effter then tÿdt ere trøckte oc vdtgangne/ vdi the sÿste smaa sang bøger/ men oc saa thÿsse effter følgende Psalmer oc lofsange / hwilcke icke wore tilforne trøckte oc vdtgangne paa thet Danske tungemaall. Will ieg her mett huer Christen haffue kierligen formanet/ fliteligen att forbedre/ hwes handt ÿ ordt eller bogstaffue her vdi kandt finde att wære forseet oc forget/ paa thet att HERRENS loff thes ÿdermere kunde formeres/ och forøgis/ Och wÿ motte vdi kierlighed til wor neste thes krafftigere optendis oc opueckis/ Thet vnde oss Gudt alle AMEN.