Nun freut euch, lieben Christen g’mein, texter: Skillnad mellan sidversioner
Hoppa till navigering
Hoppa till sök
Haeffner (diskussion | bidrag) |
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
||
(12 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte) | |||
Rad 3: | Rad 3: | ||
[[Nun freut euch, lieben Christen g’mein|Psalmbeskrivning]] | [[Nun freut euch, lieben Christen g’mein|Psalmbeskrivning]] | ||
== | == Texter == | ||
Rubrik i originalet <br> | |||
Folget eyn hubsch Euangelisch gesang yn melodey Frewt euch yhr frawen vnd yhr man / das Christ ist aufferstanden / so man auffs Osterfest zusyngen pflegt / die noten aber darzu synd vber das Lied / Es yst das heyl vns komen / angezeigt | Folget eyn hubsch Euangelisch gesang yn melodey Frewt euch yhr frawen vnd yhr man / das Christ ist aufferstanden / so man auffs Osterfest zusyngen pflegt / die noten aber darzu synd vber das Lied / Es yst das heyl vns komen / angezeigt | ||
Rubrik EG <br> | |||
[[Evangelisches Gesangbuch]] nr 341. <ref>Fassung EG 341, orthographisch [[Reform der deutschen Rechtschreibung von 1996|angepasst]]; Urtexte siehe [[Commons:Category:Nun freut euch, lieben Christen g'mein|hier]].</ref> | |||
{| class="wikitable" | |||
|- | |||
! Tyska originalet|| [[EG]] | |||
|- | |||
| | |||
:1 Nv frewt euch lieben Christen gmeyn / | :1 Nv frewt euch lieben Christen gmeyn / | ||
: vnd last vns frölich spryngen. | : vnd last vns frölich spryngen. | ||
Rad 13: | Rad 22: | ||
: vnd seyne susse wunder that. | : vnd seyne susse wunder that. | ||
: Gar theur hat ers erworben. | : Gar theur hat ers erworben. | ||
| | |||
: 1. Nun freut euch, lieben Christen g’mein, | |||
: und lasst uns fröhlich springen, | |||
: dass wir getrost und all in ein | |||
: mit Lust und Liebe singen, | |||
: was Gott an uns gewendet hat | |||
: und seine süße Wundertat; | |||
: gar teu’r hat er’s erworben. | |||
|- | |||
| | |||
:2 Dem teuffel ich gefangen lag / | :2 Dem teuffel ich gefangen lag / | ||
: ym tod war ich verloren. | : ym tod war ich verloren. | ||
Rad 21: | Rad 39: | ||
: Es war keyn guts am leben meyn. | : Es war keyn guts am leben meyn. | ||
: Die sund hat mich besessen. | : Die sund hat mich besessen. | ||
| | |||
: 2. Dem Teufel ich gefangen lag, | |||
: im Tod war ich verloren, | |||
: mein Sünd mich quälte Nacht und Tag, | |||
: darin ich war geboren. | |||
: Ich fiel auch immer tiefer drein, | |||
: es war kein Guts am Leben mein, | |||
: die Sünd hatt’ mich besessen. | |||
|- | |||
| | |||
:3 Mein gute werck die golten nicht / | :3 Mein gute werck die golten nicht / | ||
: es war mit yhn verdorbenn. | : es war mit yhn verdorbenn. | ||
Rad 29: | Rad 56: | ||
: das nichts dan sterben bey mir bleyb. | : das nichts dan sterben bey mir bleyb. | ||
: Zur hellen must ich syncken. | : Zur hellen must ich syncken. | ||
| | |||
: 3. Mein guten Werk, die galten nicht, | |||
: es war mit ihn’ verdorben; | |||
: der frei Will hasste Gotts Gericht, | |||
: er war zum Gutn erstorben; | |||
: die Angst mich zu verzweifeln trieb, | |||
: dass nichts denn Sterben bei mir blieb, | |||
: zur Höllen musst ich sinken. | |||
|- | |||
| | |||
:4 Da yamert Gott yn ewigkeyt / | :4 Da yamert Gott yn ewigkeyt / | ||
: mein elend vbermassen. | : mein elend vbermassen. | ||
Rad 37: | Rad 73: | ||
: Es war bey yhm furwar keyn schertz. | : Es war bey yhm furwar keyn schertz. | ||
: Er ließ syn bestes kosten. | : Er ließ syn bestes kosten. | ||
| | |||
: 4. Da jammert Gott in Ewigkeit | |||
: mein Elend übermaßen; | |||
: er dacht an sein Barmherzigkeit, | |||
: er wollt mir helfen lassen; | |||
: er wandt zu mir das Vaterherz, | |||
: es war bei ihm fürwahr kein Scherz, | |||
: er ließ’s sein Bestes kosten. | |||
|- | |||
| | |||
:5 Er sprach zu seynem lieben son / | :5 Er sprach zu seynem lieben son / | ||
: die zeyt yst hie zurbarmen. | : die zeyt yst hie zurbarmen. | ||
Rad 45: | Rad 90: | ||
: Erwurg fur yhn den bittern todt. | : Erwurg fur yhn den bittern todt. | ||
: Vnd laß yhn mit dir leben. | : Vnd laß yhn mit dir leben. | ||
| | |||
: 5. Er sprach zu seinem lieben Sohn: | |||
: „Die Zeit ist hier zu erbarmen; | |||
: fahr hin, meins Herzens werte Kron, | |||
: und sei das Heil dem Armen | |||
: und hilf ihm aus der Sünden Not, | |||
: erwürg für ihn den bittern Tod | |||
: und lass ihn mit dir leben.“ | |||
|- | |||
| | |||
:6 Der son dem vater gehorsam ward / | :6 Der son dem vater gehorsam ward / | ||
: er kam zu mir auff erden. | : er kam zu mir auff erden. | ||
Rad 53: | Rad 107: | ||
: Er gieng ynn meyner armen gestalt. | : Er gieng ynn meyner armen gestalt. | ||
: Den teuffel wolt er fangen. | : Den teuffel wolt er fangen. | ||
| | |||
: 6. Der Sohn dem Vater g’horsam ward, | |||
: er kam zu mir auf Erden | |||
: von einer Jungfrau rein und zart; | |||
: er sollt mein Bruder werden. | |||
: Gar heimlich führt er sein Gewalt, | |||
: er ging in meiner armen G’stalt, | |||
: den Teufel wollt er fangen. | |||
|- | |||
| | |||
:7 Er sprach zu mir halt dich an mich. | :7 Er sprach zu mir halt dich an mich. | ||
: Es solt dir ytzt gelingen. | : Es solt dir ytzt gelingen. | ||
Rad 61: | Rad 124: | ||
: Vnd wo ich bleib da soltu seyn. | : Vnd wo ich bleib da soltu seyn. | ||
: Vnns soll der feind nicht scheyden. | : Vnns soll der feind nicht scheyden. | ||
| | |||
: 7. Er sprach zu mir: „Halt dich an mich, | |||
: es soll dir jetzt gelingen; | |||
: ich geb mich selber ganz für dich, | |||
: da will ich für dich ringen; | |||
: denn ich bin dein und du bist mein, | |||
: und wo ich bleib, da sollst du sein, | |||
: uns soll der Feind nicht scheiden. | |||
|- | |||
| | |||
:8 Vergiessen wirt er mir meyn blut / | :8 Vergiessen wirt er mir meyn blut / | ||
: dazu mein leben rawben / | : dazu mein leben rawben / | ||
Rad 69: | Rad 141: | ||
: Meyn vnschult tregt die sunden deyn. | : Meyn vnschult tregt die sunden deyn. | ||
: Da bistu selig worden. | : Da bistu selig worden. | ||
| | |||
: 8. Vergießen wird er mir mein Blut, | |||
: dazu mein Leben rauben; | |||
: das leid ich alles dir zugut, | |||
: das halt mit festem Glauben. | |||
: Den Tod verschlingt das Leben mein, | |||
: mein Unschuld trägt die Sünde dein, | |||
: da bist du selig worden. | |||
|- | |||
| | |||
:9 Gen hymmel zu dem vatter meyn. | :9 Gen hymmel zu dem vatter meyn. | ||
: Far ich von dysem leben / | : Far ich von dysem leben / | ||
Rad 77: | Rad 158: | ||
: Vnd lernen mich erkennen wol. | : Vnd lernen mich erkennen wol. | ||
: Vnd yn der warheit leitten. | : Vnd yn der warheit leitten. | ||
| | |||
: 9. Gen Himmel zu dem Vater mein | |||
: fahr ich von diesem Leben; | |||
: da will ich sein der Meister dein, | |||
: den Geist will ich dir geben, | |||
: der dich in Trübnis trösten soll | |||
: und lehren mich erkennen wohl | |||
: und in der Wahrheit leiten. | |||
|- | |||
| | |||
:10 Was ich gethan hab vnd geleert | :10 Was ich gethan hab vnd geleert | ||
: das solt du thun vnnd leeren / | : das solt du thun vnnd leeren / | ||
Rad 85: | Rad 175: | ||
: dauon verdirbt der edle schatz. | : dauon verdirbt der edle schatz. | ||
: Das laß ich dir zur letze. | : Das laß ich dir zur letze. | ||
| | |||
: 10. Was ich getan hab und gelehrt, | : 10. Was ich getan hab und gelehrt, | ||
: das sollst du tun und lehren, | : das sollst du tun und lehren, | ||
Rad 169: | Rad 183: | ||
: davon verdirbt der edle Schatz: | : davon verdirbt der edle Schatz: | ||
: das lass ich dir zur Letze.“ | : das lass ich dir zur Letze.“ | ||
|} | |||
== Källor == | == Källor == | ||
[[Kategori:Tyska psalmer]] | [[Kategori:Tyska psalmer]] |
Nuvarande version från 9 augusti 2022 kl. 08.05
Nun freut euch, lieben Christen g’mein, texter
Texter
Rubrik i originalet
Folget eyn hubsch Euangelisch gesang yn melodey Frewt euch yhr frawen vnd yhr man / das Christ ist aufferstanden / so man auffs Osterfest zusyngen pflegt / die noten aber darzu synd vber das Lied / Es yst das heyl vns komen / angezeigt
Rubrik EG
Evangelisches Gesangbuch nr 341. [1]
Tyska originalet | EG |
---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|