Schönster Herr Jesu, Herrscher aller Erden: Skillnad mellan sidversioner
Hoppa till navigering
Hoppa till sök
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
||
(3 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte) | |||
Rad 1: | Rad 1: | ||
'''Schönster Herr Jesu, Herrscher aller Erden''' är en tysk folkvisa. Texten är anonym men finns sedan 1677 i [[Fuldaer Gesangbuch]] | '''Schönster Herr Jesu, Herrscher aller Erden''' är en tysk folkvisa. Texten är anonym men finns sedan 1677 i [[Fuldaer Gesangbuch]] | ||
Kyrkoherden [[Johannes Ferdinand Fenger]]<ref>{{runeberg.org|salmonsen|2|7|0907.html Fenger, Johannes Ferdinand}}</ref> (1805–1861) såg | Kyrkoherden [[Johannes Ferdinand Fenger]]<ref>{{runeberg.org|salmonsen|2|7|0907.html Fenger, Johannes Ferdinand}}</ref> (1805–1861) såg denna sång<ref>[http://www.lyrik-und-lied.de/ll.pl?ds=479&id=483&kat=typ.show.song.eb Schönster Herr Jesu, Freiburger Anthologie - Lyrik und Lied]</ref> i en missionstidning 1850 och bad Ingemann om en dansk text till sången.<ref name="Psalmlexikon">[[Inger Selander]] i ''Psalmernas väg. Kommentarer till text och musik i Den svenska psalmboken'', band 2 (2017), s. 236-</ref><ref name="Sohlman">Åstrand Hans Sohlmans musiklexikon. 3, Fuga-Kammarmusikus sid 527</ref> Det blev '''Pilgrimssang''' med inledningsorden ''Dejlig er jorden''. ''Dejlig er Jorden'' trycktes första gången i "Dansk Kirketidende" 1850 och översattes till svenska av [[Cecilia Bååth-Holmberg]] 1884.<ref name="Sohlman" /> | ||
== Melodi == | == Melodi == |
Nuvarande version från 13 juni 2023 kl. 20.40
Schönster Herr Jesu, Herrscher aller Erden är en tysk folkvisa. Texten är anonym men finns sedan 1677 i Fuldaer Gesangbuch
Kyrkoherden Johannes Ferdinand Fenger[1] (1805–1861) såg denna sång[2] i en missionstidning 1850 och bad Ingemann om en dansk text till sången.[3][4] Det blev Pilgrimssang med inledningsorden Dejlig er jorden. Dejlig er Jorden trycktes första gången i "Dansk Kirketidende" 1850 och översattes till svenska av Cecilia Bååth-Holmberg 1884.[4]
Melodi
Även musiken är anonym. Finns första gången nedtecknad 1842 i Schlesisches Volkslied. Därefter publicerad i
- Vierzig Grabgesänge, 1906
- Lieder für höhere Mädchenschulen, 1919
- Kinderklänge, 1921
- Das Singeschiff, 1931
Text
- 1 Schönster Herr Jesu
- Herrscher aller Herren
- Gottes und Mariä Sohn
- Dich will ich lieben
- Dich will ich ehren
- Meiner Seelen Freud‘ und Kron´
- 2 Alle die Schönheit
- Himmels und der Erde
- ist verfaßt in dir allein
- Alles was scheinet
- vor dich sich neiget
- und weicht dir. o Jesu rein
- 3 Schön sind die Wälder
- Schöner die Felder
- In der schönen Frühlingszeit
- Jesus ist schöner
- Jesus ist reiner
- Der unser traurigs Herz erfreut
- 4 Schön leucht´t der Monden
- Schöner die Sonne
- Als die Sternlein allzumal
- Jesus leucht´t schöner
- Jesus leucht´t reiner
- Als all die Engel im Himmelssaal
- 5 Wenn ich endlich sterbe
- daß ich nicht verderbe
- laß mich nicht verloren sein
- wenn´s Herz wird brechen
- laß es dann sprechen
- Jesu Jesu Jesu mein
Alternativ lydelse för andra versen
- Alle die Schönheit
- Himmels und der Erde
- Ist nur gegen ihn als Schein
- Keiner soll nimmer
- Lieber uns werden
- Als er, der schönste Jesus mein
Källor
- ↑ Fenger, Johannes Ferdinand i Salmonsens Konversationsleksikon (andra utgåvan, 1918)
- ↑ Schönster Herr Jesu, Freiburger Anthologie - Lyrik und Lied
- ↑ Inger Selander i Psalmernas väg. Kommentarer till text och musik i Den svenska psalmboken, band 2 (2017), s. 236-
- ↑ 4,0 4,1 Åstrand Hans Sohlmans musiklexikon. 3, Fuga-Kammarmusikus sid 527