2 Andelighe Wijsor (1625): Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Ingen redigeringssammanfattning
Ingen redigeringssammanfattning
 
(6 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte)
Rad 1: Rad 1:
[[Fil:Wivallius-andelighe.jpg|mini|right|Wivallius 2 Andelighe Wijsor]]
[[Fil:Wivallius-andelighe.jpg|mini|right|Wivallius 2 Andelighe Wijsor]]
'''2 Andelighe Wijsor''' är en skrift utgiven 1625 av [[Ignatius Meurer]]. Enligt originalet är den utgiven av ''Laurentius W..''. Detta har tolkats olika. Enligt libris <ref>[https://libris.kb.se/bib/19748499?vw=full Libris]</ref> är den skriven av [[Lars Wivallius]]. Så även Oscar Löfgren<ref>Löfgren: Psalm- och sånglexikon, spal 722</ref>.  
'''2 Andelighe Wijsor''' är en skrift utgiven 1625 av [[Ignatius Meurer]]. Enligt originalet är den utgiven av ''Laurentius W.N.''. Detta har tolkats olika. Enligt Högmarck (1736) är översättningen till svenska utförd av ''D. Wallius'' (Doktor Wallius), som har tolkats som [[Laurentius Olai Wallius]] <ref>Högmarck, Lars ''Psalmopoeographia'', Stockholm, 1736, sid 36.</ref> Enligt Libris är den översatt av [[Lars Wivallius]]<ref>[https://libris.kb.se/bib/19748499?vw=full Libris]</ref>. Så även enligt Oscar Löfgren<ref>Löfgren: Psalm- och sånglexikon, spalt 722</ref>. Emil Liedgren är tveksam men anger Wivallius som trolig översättare.<ref>Liedgren: Svensk psalm och andlig visa, sid 226</ref>


Den har två sånger:
Den har två sånger:
Rad 15: Rad 15:
  Hans i stoor Sorg efterlåtne käre föråldrom, brödrom, och Systrom
  Hans i stoor Sorg efterlåtne käre föråldrom, brödrom, och Systrom
  Tjenstligt förährat aff Laurentio W.N
  Tjenstligt förährat aff Laurentio W.N
Psalmen har 13 verser med begynnelsebokstav som ett acronymicon ''JOHAN NESNIE OLAI'' med förstabokstäverna tydligt avskilda. Psalmen har dessutom ytterligare två verser.


== Förskrift till psalm två ==
== Förskrift till psalm två ==

Nuvarande version från 1 juli 2023 kl. 09.03

Wivallius 2 Andelighe Wijsor

2 Andelighe Wijsor är en skrift utgiven 1625 av Ignatius Meurer. Enligt originalet är den utgiven av Laurentius W.N.. Detta har tolkats olika. Enligt Högmarck (1736) är översättningen till svenska utförd av D. Wallius (Doktor Wallius), som har tolkats som Laurentius Olai Wallius [1] Enligt Libris är den översatt av Lars Wivallius[2]. Så även enligt Oscar Löfgren[3]. Emil Liedgren är tveksam men anger Wivallius som trolig översättare.[4]

Den har två sånger:

Förskrift till psalm ett

På titelbladet står:

Then Första Öffuer thet hastige (Doch i Herranom Salige) uthur thenna Jämmerdalen affskedat, thens Ärliges, Tuchtiges och Lärdes uthi the, thens högas, Konungliges Upsala Akademies loflighe konster, Studentens
Dn JOHANNIS NICOLAI SIDENII Angermanni
Hwilken aff ett förgifftigt Doss, medhan han nu som roligast om nattene uthi sin sängh hwilade, hastigt och oförmodandes upkom widh then första then fierde Januarij dagens, timma, 1625. Uthi sin ålders Adertonde åhrs, moste sin Ande upgiffua, och alla werldenes wäghh wandra, Thens och Saliga Lijk then 10. samma Månadens dagen uthi Upsala Dom kyrkio hederligen bleff begrafwen. Och nu dagliga förwentet med alla Christrogna en gladeligh til thet ewigha och fröjdefulla lijffuet upståndelse.
Hans i stoor Sorg efterlåtne käre föråldrom, brödrom, och Systrom
Tjenstligt förährat aff Laurentio W.N

Förskrift till psalm två

En annan Wijsa

1 Til thigh aff hiertens grunde

Källor

  1. Högmarck, Lars Psalmopoeographia, Stockholm, 1736, sid 36.
  2. Libris
  3. Löfgren: Psalm- och sånglexikon, spalt 722
  4. Liedgren: Svensk psalm och andlig visa, sid 226