Versio Vulgata: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
m (Haeffner flyttade sidan Vulgata till Versio Vulgata)
Rad 8: Rad 8:
Efter 600-talet blev Vulgata allmänt brukad i västkyrkan och blev den Romersk-katolska kyrkans officiella bibel. Under 1900-talet har den ersatts av en ny översättning från originaltexterna, kallad ''[[Nova Vulgata]]''.
Efter 600-talet blev Vulgata allmänt brukad i västkyrkan och blev den Romersk-katolska kyrkans officiella bibel. Under 1900-talet har den ersatts av en ny översättning från originaltexterna, kallad ''[[Nova Vulgata]]''.


== Externa länkar ==
[[Kategori:Biblar]]
{{wikisource|la:Vulgata}}
 
[[Kategori:Bibelöversättningar]]
[[Kategori:Bibelöversättningar]]
[[Kategori:Romersk-katolska kyrkans dokument]]
[[Kategori:Romersk-katolska kyrkans dokument]]

Versionen från 11 september 2023 kl. 08.53

Hieronymus besöks av änglar.
Bartolomeo Cavarozzi (1590–1625)
Vulgata tryckt 1590 efter att många av motreformationens åtgärder fått effekt

Vulgata, Versio Vulgata (latin, ’den allmänna översättningen’), är en av de första översättningarna av Bibeln till latin. Under medeltiden och den nya tiden var detta den version som användes allra mest. Termen ”vulgata” används ibland även om den vanligaste versionen av andra bokverk.

Påven Damasus I gav cirka år 382 Hieronymus i uppdrag att översätta Bibeln till latin för att ersätta de olika existerande versionerna med en enhetlig text. Hieronymus nyöversatte Nya Testamentet från grekiskan och därefter Gamla Testamentet från hebreiskan. Någon gång i början av 700-talet omarbetades Vulgata av den anglosaxiske munken Beda, med utgångspunkt i flera källor.

Efter 600-talet blev Vulgata allmänt brukad i västkyrkan och blev den Romersk-katolska kyrkans officiella bibel. Under 1900-talet har den ersatts av en ny översättning från originaltexterna, kallad Nova Vulgata.