Versio Vulgata: Skillnad mellan sidversioner
.>Kalle af Ingen redigeringssammanfattning |
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
||
(5 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte) | |||
Rad 1: | Rad 1: | ||
[[Fil:St.-Jerome-In-His-Study.jpg|thumb|'''''Hieronymus besöks av änglar.'''''<br />Bartolomeo Cavarozzi (1590–1625)]] | |||
| | |||
| | |||
[[ | [[Bild:Vulgata.jpg|miniatyr|vänster|Vulgata tryckt 1590 efter att många av [[motreformationen]]s åtgärder fått effekt]] | ||
'''Vulgata''', ''Versio Vulgata'' (latin, ’den allmänna översättningen’), är en av de första översättningarna av [[Bibeln]] till latin. Under medeltiden och den nya tiden var detta den version som användes allra mest. Termen ”vulgata” används ibland även om den vanligaste versionen av andra bokverk. | |||
[[Påve]]n [[Damasus I]] gav cirka år 382 [[Hieronymus]] i uppdrag att översätta [[Bibeln]] till latin för att ersätta de olika existerande versionerna med en enhetlig text. Hieronymus nyöversatte [[Nya Testamentet]] från grekiskan och därefter [[Gamla Testamentet]] från hebreiskan. Någon gång i början av 700-talet omarbetades Vulgata av den anglosaxiske [[munk]]en [[Beda venerabilis|Beda]], med utgångspunkt i flera källor. | |||
Efter 600-talet blev Vulgata allmänt brukad i västkyrkan och blev den Romersk-katolska kyrkans officiella bibel. Under 1900-talet har den ersatts av en ny översättning från originaltexterna, kallad ''[[Nova Vulgata]]''. | |||
[[Kategori:Biblar]] | |||
[[Kategori:Bibelöversättningar]] | [[Kategori:Bibelöversättningar]] | ||
[[Kategori:Romersk-katolska kyrkans dokument]] | [[Kategori:Romersk-katolska kyrkans dokument]] |
Nuvarande version från 11 september 2023 kl. 08.54
Vulgata, Versio Vulgata (latin, ’den allmänna översättningen’), är en av de första översättningarna av Bibeln till latin. Under medeltiden och den nya tiden var detta den version som användes allra mest. Termen ”vulgata” används ibland även om den vanligaste versionen av andra bokverk.
Påven Damasus I gav cirka år 382 Hieronymus i uppdrag att översätta Bibeln till latin för att ersätta de olika existerande versionerna med en enhetlig text. Hieronymus nyöversatte Nya Testamentet från grekiskan och därefter Gamla Testamentet från hebreiskan. Någon gång i början av 700-talet omarbetades Vulgata av den anglosaxiske munken Beda, med utgångspunkt i flera källor.
Efter 600-talet blev Vulgata allmänt brukad i västkyrkan och blev den Romersk-katolska kyrkans officiella bibel. Under 1900-talet har den ersatts av en ny översättning från originaltexterna, kallad Nova Vulgata.