Wie schön leuchtet der Morgenstern: Skillnad mellan sidversioner
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
Haeffner (diskussion | bidrag) (→Melodi) |
||
(10 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte) | |||
Rad 7: | Rad 7: | ||
Das [[Strophenschema]] ist eine originale Schöpfung Nicolais. Die Strophen gliedern sich in zwei mal zwei [[Achtsilber]], gefolgt von einem [[Siebensilber]], denen aufsteigend zwei [[Zweisilber]], drei [[Viersilber]] und ein abschließender Achtsilber folgen. Spätere Interpreten haben mehrfach darauf hingewiesen, dass die Strophen im [[Mittelachsensatz|zentrierten Drucksatz]] das Bild eines [[Kelch (Gefäß)|Kelches]] ergeben, | Das [[Strophenschema]] ist eine originale Schöpfung Nicolais. Die Strophen gliedern sich in zwei mal zwei [[Achtsilber]], gefolgt von einem [[Siebensilber]], denen aufsteigend zwei [[Zweisilber]], drei [[Viersilber]] und ein abschließender Achtsilber folgen. Spätere Interpreten haben mehrfach darauf hingewiesen, dass die Strophen im [[Mittelachsensatz|zentrierten Drucksatz]] das Bild eines [[Kelch (Gefäß)|Kelches]] ergeben, | ||
<ref>Vgl. Hermann Kurzke, in: ''Geistliches Wunderhorn'', S. 148 ({{Google Buch|BuchID=ftgLdoJ_c64C|Seite=148|Hervorhebung=Kelchform}}).</ref> | <ref>Vgl. Hermann Kurzke, in: ''Geistliches Wunderhorn'', S. 148 ({{Google Buch|BuchID=ftgLdoJ_c64C|Seite=148|Hervorhebung=Kelchform}}).</ref> | ||
was als Sinnbild der [[Eucharistie|Abendmahlsmotivik]] der vierten Strophe verstanden werden kann. Der Erstdruck verwendet diese Druckform jedoch nicht, so dass nicht sicher ist, ob dieser Effekt von Nicolai beabsichtigt war. | |||
Die Strophen sind nach einem konsequenten Schema geformt: Auf die Darstellung eines bestimmten Bildes in den jeweils ersten sechs Zeilen jeder Strophe folgt in zunächst sehr kurzen, dann sich steigernden Reimen ein Echo, das von einem hymnischen Satz abgeschlossen wird. | Die Strophen sind nach einem konsequenten Schema geformt: Auf die Darstellung eines bestimmten Bildes in den jeweils ersten sechs Zeilen jeder Strophe folgt in zunächst sehr kurzen, dann sich steigernden Reimen ein Echo, das von einem hymnischen Satz abgeschlossen wird. | ||
Rad 14: | Rad 14: | ||
Baserat på [[Psaltaren 45]], [[Höga Visan]] och andra bibliska bilder är koralen klassad som "mystisk brudpsalm". Morgonstjärnan är en bild för [[Jesus]] från Nasaret i bibeltexten: | |||
{{B|Offb|22|16|LUT}}: ''Ich, Jesus, habe gesandt meinen Engel, solches zu bezeugen an die Gemeinden. Ich bin die Wurzel des Geschlechts David, der helle Morgenstern.'' | |||
Der Choral entfaltet die liebende Zuwendung zum Christus-Bräutigam, der „Krone“ (diese bildet mit Str. 2 + 7 den Rahmen des Folgenden) der Apokalypse in einer körperlichen Frömmigkeit (''hast mein hertz besessen'' (Str. 1). Dieser wird als ''Milch und Honig …himmlisch Manna'' einverleibt (Str. 2), ergießt sich ins liebeswunde Herz (Str. 3) und stellt den vollständigen Leib dar, dem das lyrische Ich (der Gläubige) als „Rippe“ anzugehören strebt (Str. 3). Der Herr wirft seinen erleuchtenden freundlichen Blick auf den Menschen, der ihn wiederum in Wort und Sakrament (''dein Leib und Blut'') aufzunehmen strebt (Str. 4). Die Lobesfreude über die bräutliche Vereinigung (Str. 5) mündet in die Musik, die sich in Saitenspiel, Gesang, Tanz und triumphalem Jubel artikuliert (Str. 6), und findet im Ausblick auf die [[Eschatologie|endzeitliche]] Vollendung ({{B|Offb|22|20|LUT}}, Str. 7) ihren Abschluss. | Der Choral entfaltet die liebende Zuwendung zum Christus-Bräutigam, der „Krone“ (diese bildet mit Str. 2 + 7 den Rahmen des Folgenden) der Apokalypse in einer körperlichen Frömmigkeit (''hast mein hertz besessen'' (Str. 1). Dieser wird als ''Milch und Honig …himmlisch Manna'' einverleibt (Str. 2), ergießt sich ins liebeswunde Herz (Str. 3) und stellt den vollständigen Leib dar, dem das lyrische Ich (der Gläubige) als „Rippe“ anzugehören strebt (Str. 3). Der Herr wirft seinen erleuchtenden freundlichen Blick auf den Menschen, der ihn wiederum in Wort und Sakrament (''dein Leib und Blut'') aufzunehmen strebt (Str. 4). Die Lobesfreude über die bräutliche Vereinigung (Str. 5) mündet in die Musik, die sich in Saitenspiel, Gesang, Tanz und triumphalem Jubel artikuliert (Str. 6), und findet im Ausblick auf die [[Eschatologie|endzeitliche]] Vollendung ({{B|Offb|22|20|LUT}}, Str. 7) ihren Abschluss. | ||
<div style="clear:both;"></div> | <div style="clear:both;"></div> | ||
Rad 23: | Rad 25: | ||
Eine 1973 von der [[Arbeitsgemeinschaft für ökumenisches Liedgut]] erarbeitete [[Ökumenische Bewegung|ökumenische]] Fassung wurde nur ins katholische ''[[Gotteslob]]'' (GL 357; [[Gotteslob (1975)|GL<sup>alt</sup>]] 554) sowie in das altkatholische Gesangbuch ''[[Eingestimmt]]'' (E 463) übernommen. Ins [[Evangelisches Gesangbuch|Evangelische Gesangbuch]] wurde dagegen eine eigene, näher an Nicolais Urtext stehende Überarbeitung aufgenommen (EG 70). Deswegen werden die Fassungen in den Gesangbüchern als nur teilweise ökumenisch gekennzeichnet (Sigel „(ö)“). Der Choral findet sich ferner im [[Mennonitisches Gesangbuch|Mennonitischen Gesangbuch]] (MG 279). | Eine 1973 von der [[Arbeitsgemeinschaft für ökumenisches Liedgut]] erarbeitete [[Ökumenische Bewegung|ökumenische]] Fassung wurde nur ins katholische ''[[Gotteslob]]'' (GL 357; [[Gotteslob (1975)|GL<sup>alt</sup>]] 554) sowie in das altkatholische Gesangbuch ''[[Eingestimmt]]'' (E 463) übernommen. Ins [[Evangelisches Gesangbuch|Evangelische Gesangbuch]] wurde dagegen eine eigene, näher an Nicolais Urtext stehende Überarbeitung aufgenommen (EG 70). Deswegen werden die Fassungen in den Gesangbüchern als nur teilweise ökumenisch gekennzeichnet (Sigel „(ö)“). Der Choral findet sich ferner im [[Mennonitisches Gesangbuch|Mennonitischen Gesangbuch]] (MG 279). | ||
== | == Textbearbetningar == | ||
Wie die Melodie, so hat auch der markant strukturierte Text bis heute überaus zahlreiche Bearbeitungen, Abwandlungen und Parodien erfahren. Als ein Beispiel moralisch-rationalistischer Reduktion dieses erotisch-spirituellen Kunstwerkes ist die Fassung [[Johann Adolf Schlegel]]s angeführt. Als weitere Beispiele können genannt werden: | Wie die Melodie, so hat auch der markant strukturierte Text bis heute überaus zahlreiche Bearbeitungen, Abwandlungen und Parodien erfahren. Als ein Beispiel moralisch-rationalistischer Reduktion dieses erotisch-spirituellen Kunstwerkes ist die Fassung [[Johann Adolf Schlegel]]s angeführt. Als weitere Beispiele können genannt werden: | ||
* ''Wie schön leuchten die Aeugelein,'' Parodie, 17. Jh.<ref>Tugendhaffter Jungfrauen und Jungengesellen Zeit-Vertreiber, Das ist: Neu-vermehrtes, und von allen Fantastischen groben unflätigen und ungeschickten Liedern gereinigtes, Weltliches Lieder-Büchlein […], Durch Hilarium Lustig von Freuden-Thal. Gedruckt im gegenwärtigen Jahr, ca. 1670</ref> | * ''Wie schön leuchten die Aeugelein,'' Parodie, 17. Jh.<ref>Tugendhaffter Jungfrauen und Jungengesellen Zeit-Vertreiber, Das ist: Neu-vermehrtes, und von allen Fantastischen groben unflätigen und ungeschickten Liedern gereinigtes, Weltliches Lieder-Büchlein […], Durch Hilarium Lustig von Freuden-Thal. Gedruckt im gegenwärtigen Jahr, ca. 1670</ref> | ||
Rad 31: | Rad 33: | ||
* ''Wie schön leucht uns der Morgenstern,'' Burchardt Wiesenmayer, 1893<ref>Unverfälschter Liedersegen. Gesangbuch für Kirchen, Schulen und Häuser. 10. Aufl. Berlin 1893, S. 325 f. (Nr. 477)</ref> | * ''Wie schön leucht uns der Morgenstern,'' Burchardt Wiesenmayer, 1893<ref>Unverfälschter Liedersegen. Gesangbuch für Kirchen, Schulen und Häuser. 10. Aufl. Berlin 1893, S. 325 f. (Nr. 477)</ref> | ||
== | == Melodi == | ||
Melodin som Nicolai skapade passar till första strofen. | |||
Verkningsfullt är även växlingen från upptakt till fulltakts versbörjan i mitten av strofen. | |||
[[ | Se vidare [[Koralernas drottning]] | ||
== Översättningar == | == Översättningar == | ||
Översatt till danska: ''[[Af højheden oprunden er en morgenstjerne klar og skær]]'' av [[Hans Christensen Sthen]] (?) [d. h. Übersetzer ungewiss; 1544 – 1610; Pfarrer in Helsingør und Malmö {damals dänisch}], ca. 1600 [!]; bearbetad av [[Nikolaj Frederik Severin Grundtvig]] 1835 och 1837. Intagen i danska psalmboken ''[[Den Danske Salmebog (1953)]]'', Köpenhamn, nr 87 (Übersetzer „Sthen“ mit Fragezeichen), och i ''[[Den Danske Salmebog (2002)]]'', Köpenhamn, nr 106 (übersetzt von Sthen ohne Fragezeichen). | Översatt till '''danska''': ''[[Af højheden oprunden er en morgenstjerne klar og skær]]'' av [[Hans Christensen Sthen]] (?) [d. h. Übersetzer ungewiss; 1544 – 1610; Pfarrer in Helsingør und Malmö {damals dänisch}], ca. 1600 [!]; bearbetad av [[Nikolaj Frederik Severin Grundtvig]] 1835 och 1837. Intagen i danska psalmboken ''[[Den Danske Salmebog (1953)]]'', Köpenhamn, nr 87 (Übersetzer „Sthen“ mit Fragezeichen), och i ''[[Den Danske Salmebog (2002)]]'', Köpenhamn, nr 106 (übersetzt von Sthen ohne Fragezeichen). | ||
<ref>Vgl. [[Otto Holzapfel]]: ''Liedverzeichnis: Die ältere deutschsprachige populäre [[Lied]]überlieferung'' ([http://www.volksmusik-archiv.de/vma/de/node/4250 Online-Fassung] auf der Homepage [[Volksmusikarchiv des Bezirks Oberbayern]]; im PDF-Format; laufende Updates) mit weiteren Hinweisen.</ref> | <ref>Vgl. [[Otto Holzapfel]]: ''Liedverzeichnis: Die ältere deutschsprachige populäre [[Lied]]überlieferung'' ([http://www.volksmusik-archiv.de/vma/de/node/4250 Online-Fassung] auf der Homepage [[Volksmusikarchiv des Bezirks Oberbayern]]; im PDF-Format; laufende Updates) mit weiteren Hinweisen.</ref> | ||
Översatt till '''svenska: [[Du morgonstjärna mild och ren]] | |||
== Litteratur == | == Litteratur == |
Nuvarande version från 24 juni 2024 kl. 05.39
Wie schön leuchtet der Morgenstern (även Wie schön leucht’ uns der Morgenstern) är en Koral av Philipp Nicolai, 1597. Nicolai skrev text och melodi.
Form
Strofschemat är en originalkonstruktion av Philipp Nicolai.
Das Strophenschema ist eine originale Schöpfung Nicolais. Die Strophen gliedern sich in zwei mal zwei Achtsilber, gefolgt von einem Siebensilber, denen aufsteigend zwei Zweisilber, drei Viersilber und ein abschließender Achtsilber folgen. Spätere Interpreten haben mehrfach darauf hingewiesen, dass die Strophen im zentrierten Drucksatz das Bild eines Kelches ergeben, [1] was als Sinnbild der Abendmahlsmotivik der vierten Strophe verstanden werden kann. Der Erstdruck verwendet diese Druckform jedoch nicht, so dass nicht sicher ist, ob dieser Effekt von Nicolai beabsichtigt war.
Die Strophen sind nach einem konsequenten Schema geformt: Auf die Darstellung eines bestimmten Bildes in den jeweils ersten sechs Zeilen jeder Strophe folgt in zunächst sehr kurzen, dann sich steigernden Reimen ein Echo, das von einem hymnischen Satz abgeschlossen wird.
Innehåll
Baserat på Psaltaren 45, Höga Visan och andra bibliska bilder är koralen klassad som "mystisk brudpsalm". Morgonstjärnan är en bild för Jesus från Nasaret i bibeltexten:
Mall:B: Ich, Jesus, habe gesandt meinen Engel, solches zu bezeugen an die Gemeinden. Ich bin die Wurzel des Geschlechts David, der helle Morgenstern. Der Choral entfaltet die liebende Zuwendung zum Christus-Bräutigam, der „Krone“ (diese bildet mit Str. 2 + 7 den Rahmen des Folgenden) der Apokalypse in einer körperlichen Frömmigkeit (hast mein hertz besessen (Str. 1). Dieser wird als Milch und Honig …himmlisch Manna einverleibt (Str. 2), ergießt sich ins liebeswunde Herz (Str. 3) und stellt den vollständigen Leib dar, dem das lyrische Ich (der Gläubige) als „Rippe“ anzugehören strebt (Str. 3). Der Herr wirft seinen erleuchtenden freundlichen Blick auf den Menschen, der ihn wiederum in Wort und Sakrament (dein Leib und Blut) aufzunehmen strebt (Str. 4). Die Lobesfreude über die bräutliche Vereinigung (Str. 5) mündet in die Musik, die sich in Saitenspiel, Gesang, Tanz und triumphalem Jubel artikuliert (Str. 6), und findet im Ausblick auf die endzeitliche Vollendung (Mall:B, Str. 7) ihren Abschluss.
Text
Wie schön leuchtet der Morgenstern, innehåll
Eine 1973 von der Arbeitsgemeinschaft für ökumenisches Liedgut erarbeitete ökumenische Fassung wurde nur ins katholische Gotteslob (GL 357; GLalt 554) sowie in das altkatholische Gesangbuch Eingestimmt (E 463) übernommen. Ins Evangelische Gesangbuch wurde dagegen eine eigene, näher an Nicolais Urtext stehende Überarbeitung aufgenommen (EG 70). Deswegen werden die Fassungen in den Gesangbüchern als nur teilweise ökumenisch gekennzeichnet (Sigel „(ö)“). Der Choral findet sich ferner im Mennonitischen Gesangbuch (MG 279).
Textbearbetningar
Wie die Melodie, so hat auch der markant strukturierte Text bis heute überaus zahlreiche Bearbeitungen, Abwandlungen und Parodien erfahren. Als ein Beispiel moralisch-rationalistischer Reduktion dieses erotisch-spirituellen Kunstwerkes ist die Fassung Johann Adolf Schlegels angeführt. Als weitere Beispiele können genannt werden:
- Wie schön leuchten die Aeugelein, Parodie, 17. Jh.[2]
- Wie schön leuchtet der Wunden-stern, Nikolaus Ludwig Graf von Zinzendorf, 1735[3]
- Wie leuchtet uns der Morgenstern, Friedrich Gottlieb Klopstock, 1773[4]
- Wie schön leuchtet der Morgenstern, Albert Knapp, 1832,[5] Nr. 544 in der württembergischen Ausgabe des Evangelischen Gesangbuchs.
- Wie schön leucht uns der Morgenstern, Burchardt Wiesenmayer, 1893[6]
Melodi
Melodin som Nicolai skapade passar till första strofen. Verkningsfullt är även växlingen från upptakt till fulltakts versbörjan i mitten av strofen.
Se vidare Koralernas drottning
Översättningar
Översatt till danska: Af højheden oprunden er en morgenstjerne klar og skær av Hans Christensen Sthen (?) [d. h. Übersetzer ungewiss; 1544 – 1610; Pfarrer in Helsingør und Malmö {damals dänisch}], ca. 1600 [!]; bearbetad av Nikolaj Frederik Severin Grundtvig 1835 och 1837. Intagen i danska psalmboken Den Danske Salmebog (1953), Köpenhamn, nr 87 (Übersetzer „Sthen“ mit Fragezeichen), och i Den Danske Salmebog (2002), Köpenhamn, nr 106 (übersetzt von Sthen ohne Fragezeichen). [7]
Översatt till svenska: Du morgonstjärna mild och ren
Litteratur
- Hermann Kurzke: Wie schön leuchtet der Morgenstern. In: Hansjakob Becker u. a. (Hrsg.): Geistliches Wunderhorn. Große deutsche Kirchenlieder. 2., durchges. Aufl. C. H. Beck, München 2003, ISBN 978-3-406-48094-2, S. 146–153.
Weblinks
- Michael Fischer (2006) Mall:Webarchiv. In: Freiburger Anthologie – Lyrik und Lied. Digitale Dokumentation von lyrischen Kurztexten.
- Wie schön leuchtet der Morgenstern im Liederprojekt von Carus-Verlag und SWR2
Källor
- ↑ Vgl. Hermann Kurzke, in: Geistliches Wunderhorn, S. 148 (Mall:Google Buch).
- ↑ Tugendhaffter Jungfrauen und Jungengesellen Zeit-Vertreiber, Das ist: Neu-vermehrtes, und von allen Fantastischen groben unflätigen und ungeschickten Liedern gereinigtes, Weltliches Lieder-Büchlein […], Durch Hilarium Lustig von Freuden-Thal. Gedruckt im gegenwärtigen Jahr, ca. 1670
- ↑ Herrnhuter Gesangbuch. Christliches Gesang-Buch der Evangelischen Brüder-Gemeinen von 1735 zum drittenmal aufgelegt und durchaus revidirt. O. O. 1741. Teil II. Anhang I – XII.
- ↑ Geistliche Lieder. Erster Theil. Kopenhagen und Leipzig 1773, S. 255–260.
- ↑ Referensfel: Ogiltig
<ref>
-tagg; ingen text har angivits för referensen med namnetKnapp
- ↑ Unverfälschter Liedersegen. Gesangbuch für Kirchen, Schulen und Häuser. 10. Aufl. Berlin 1893, S. 325 f. (Nr. 477)
- ↑ Vgl. Otto Holzapfel: Liedverzeichnis: Die ältere deutschsprachige populäre Liedüberlieferung (Online-Fassung auf der Homepage Volksmusikarchiv des Bezirks Oberbayern; im PDF-Format; laufende Updates) mit weiteren Hinweisen.