All then ganska Christenhet: Skillnad mellan sidversioner
Hoppa till navigering
Hoppa till sök
Haeffner (diskussion | bidrag) (Skapade sidan med ''''All den ganska Christenhet''' (tyska: ''Rühm dich du werthe Christenheit'', latin: ''Resonet in laudibus'') är en gammal julpsalm i tio verser med latinskt urspru...') |
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
||
(7 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte) | |||
Rad 1: | Rad 1: | ||
'''All den ganska Christenhet''' ( | '''All den ganska Christenhet''' (latin: ''[[Resonet in laudibus]]'', tyska: ''Rühm dich du werthe Christenheit'') är en gammal [[julpsalm]] i tio verser med latinskt ursprung från 1300-talet, som översattes till svenska från tyska. Den förekommer första gången i en svensk psalmbok i [[Then Swenska Psalmeboken, Gutterwitz (1586)]]. | ||
== Melodi == | |||
Melodin i psalmen är samma som i psalm 128 i 1695 års psalmbok, [[Var kristtrogen fröjde sig]], men är förenklad och innehåller sex verser mer än 128-versionen. Den saknar slutkadensering. Troligen kom den till som ett komplement till 128, då texten i 129:s version är mera sångbar och därmed mer lämpad för församlingssång. | |||
== Publicerad i == | == Publicerad i == | ||
* [[Then Swenska Psalmeboken, Gutterwitz (1586)]], första publicering. | |||
* [[Göteborgspsalmboken]] under rubriken "Om Christi Födelse". | * [[Göteborgspsalmboken]] under rubriken "Om Christi Födelse". | ||
* [[1695 års psalmbok]] som nummer 129 under rubriken "Jule-högtids Psalmer - Om Christi Födelse". | * [[1695 års psalmbok]] som nummer 129 under rubriken "Jule-högtids Psalmer - Om Christi Födelse". | ||
== Källor == | == Källor == | ||
<references/> | <references/> | ||
[[Kategori: | [[Kategori:Psalmer]] | ||
[[Kategori:Julpsalmer]] | [[Kategori:Julpsalmer]] |
Nuvarande version från 4 mars 2022 kl. 09.09
All den ganska Christenhet (latin: Resonet in laudibus, tyska: Rühm dich du werthe Christenheit) är en gammal julpsalm i tio verser med latinskt ursprung från 1300-talet, som översattes till svenska från tyska. Den förekommer första gången i en svensk psalmbok i Then Swenska Psalmeboken, Gutterwitz (1586).
Melodi
Melodin i psalmen är samma som i psalm 128 i 1695 års psalmbok, Var kristtrogen fröjde sig, men är förenklad och innehåller sex verser mer än 128-versionen. Den saknar slutkadensering. Troligen kom den till som ett komplement till 128, då texten i 129:s version är mera sångbar och därmed mer lämpad för församlingssång.
Publicerad i
- Then Swenska Psalmeboken, Gutterwitz (1586), första publicering.
- Göteborgspsalmboken under rubriken "Om Christi Födelse".
- 1695 års psalmbok som nummer 129 under rubriken "Jule-högtids Psalmer - Om Christi Födelse".