Herr Gott, dich loben wir: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
 
(2 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte)
Rad 2: Rad 2:


== Text ==
== Text ==
Luther tog
Den latinska förlagan är antagligen skriven av [[Nicetas von Remesiana|Niketas von Remesiana]], senare oriktigt tillskriven [[Ambrosius von Mailand]].


== Melodi ==
== Melodi ==
[[Fil:Martin_Luther_Te_Deum.jpg|mini|right|Tyska "Herr Gott, dich loben wir"]]
Martin Luther använde en enkel sättning av den gregorianska Te Deum melodin och förändrade endast lite. <br>
Martin Luther använde en enkel sättning av den gregorianska Te Deum melodin och förändrade endast lite. <br>
Flera andra kompositörer har bearbetat melodin, t ex, Johann Sebastian Bach i Kantaterna 16, 120 och 190, och Felix Mendelssohn Bartholdy i Choralkantaten MWV A 20.
Flera andra kompositörer har bearbetat melodin, t ex, Johann Sebastian Bach i Kantaterna 16, 120 och 190, och Felix Mendelssohn Bartholdy i Choralkantaten MWV A 20.

Nuvarande version från 6 juni 2022 kl. 18.10

Herr Gott, dich loben wir är Martin Luthers tyska översättning av den latinska växelsången Te Deum Laudamus från 400-talet v.t. Den kallas även Deutsches Tedeum (ett tyskt Te Deum). Den trycktes första gången i Geistliche Lieder, 1529, av Joseph Klug i Wittenberg. Det finns dock inget exemplar kvar av denna utgåva. Den tidigaste existerande utgåvan är från 1533.

Text

Den latinska förlagan är antagligen skriven av Niketas von Remesiana, senare oriktigt tillskriven Ambrosius von Mailand.

Melodi

Tyska "Herr Gott, dich loben wir"

Martin Luther använde en enkel sättning av den gregorianska Te Deum melodin och förändrade endast lite.
Flera andra kompositörer har bearbetat melodin, t ex, Johann Sebastian Bach i Kantaterna 16, 120 och 190, och Felix Mendelssohn Bartholdy i Choralkantaten MWV A 20.

Publicerad i

Se även

Källor