Verleih uns Frieden gnädiglich: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Ingen redigeringssammanfattning
 
(9 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte)
Rad 1: Rad 1:
'''Verleih uns Frieden gnädiglich''' är en tysk [[psalm]] skriven av [[Martin Luther]], som först publiceras i [[Klugsches Gesangbuch]] 1529. Den är en översättning och bearbetning av den [[gregoriansk]]a [[antiphon]]en [[Da pacem, Domine, in diebus nostris]].
'''Verleih uns Frieden gnädiglich''' är en tysk [[psalm]] skriven av [[Martin Luther]], som först publiceras i [[Klugsches Gesangbuch]] 1529. Den är en översättning och bearbetning av den [[gregoriansk]]a [[antiphon]]en [[Da pacem, Domine, in diebus nostris]] från 800-talet.


== Text ==
== Text ==
<poem lang="la" style="font-style:italic; margin-left:2em; float:left;">
{| class="wikitable"
Da pacem, Domine,
|-
in diebus nostris,
! Latin !! Original tyska !! Modern tyska
quia non est alius
|- valign="top"
qui pugnet pro nobis,
|
nisi tu Deus noster.<ref>Textfassung [[Gotteslob|GL]] 473</ref>
:Da pacem, Domine,
</poem>
:in diebus nostris,
<poem style="margin-left:2em; float:left;">
:quia non est alius
Verley uns frieden gnediglich
:qui pugnet pro nobis,
Herr Got zu unsern zeyten,
:nisi tu Deus noster.
Es ist doch ya keyn ander nicht,
||
der für uns künde streitten.
:Verley uns frieden gnediglich
Denn du unser Godt allaine.<ref>Wilhelm Lucke: ''Verleih uns Frieden gnädiglich''. In: ''D. Martin Luthers Werke. Kritische Gesamtausgabe'', Band 35, Weimar 1923, S. 458 ({{archive.org|werkekritischege35luthuoft|Blatt=458}}).</ref>
:Herr Got zu unsern zeyten,
</poem>
:Es ist doch ya keyn ander nicht,
<poem style="margin-left:2em; float:left;">
:der für uns künde streitten.
Verleih uns Frieden gnädiglich,
:Denn du unser Godt allaine.
Herr Gott, zu unsern Zeiten.
||
Es ist doch ja kein andrer nicht,
:Verleih uns Frieden gnädiglich,
der für uns könnte streiten,
:Herr Gott, zu unsern Zeiten.
denn du, unser Gott, alleine.<ref>[[Arbeitsgemeinschaft für ökumenisches Liedgut|Ö-Fassung]]</ref>
:Es ist doch ja kein andrer nicht,
</poem>
:der für uns könnte streiten,
:denn du, unser Gott, alleine.
|}
 
== Melodi ==
== Melodi ==
Även melodin är skriven av Martin Luther. Den har samma tonart som den gregorianska förebilden, som även ''[[Nun komm, der Heiden Heiland]]'' och ''Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort'' – på melodin för ''[[Veni redemptor gentium]]''.


== Källor ==
== Källor ==


[[Kategori:Tyska psalmer]]
[[Kategori:Tyska psalmer]]

Nuvarande version från 5 augusti 2022 kl. 10.45

Verleih uns Frieden gnädiglich är en tysk psalm skriven av Martin Luther, som först publiceras i Klugsches Gesangbuch 1529. Den är en översättning och bearbetning av den gregorianska antiphonen Da pacem, Domine, in diebus nostris från 800-talet.

Text

Latin Original tyska Modern tyska
Da pacem, Domine,
in diebus nostris,
quia non est alius
qui pugnet pro nobis,
nisi tu Deus noster.
Verley uns frieden gnediglich
Herr Got zu unsern zeyten,
Es ist doch ya keyn ander nicht,
der für uns künde streitten.
Denn du unser Godt allaine.
Verleih uns Frieden gnädiglich,
Herr Gott, zu unsern Zeiten.
Es ist doch ja kein andrer nicht,
der für uns könnte streiten,
denn du, unser Gott, alleine.

Melodi

Även melodin är skriven av Martin Luther. Den har samma tonart som den gregorianska förebilden, som även Nun komm, der Heiden Heiland och Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort – på melodin för Veni redemptor gentium.

Källor