Verleih uns Frieden gnädiglich: Skillnad mellan sidversioner
Hoppa till navigering
Hoppa till sök
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
Haeffner (diskussion | bidrag) (→Text) |
||
Rad 2: | Rad 2: | ||
== Text == | == Text == | ||
{| class="wikitable" | |||
|- | |||
! [[Erfurter Enchiridion]] (1524)<ref>[https://de.wikisource.org/wiki/Nu_frewt_euch_lieben_Christen_gmeyn Tyska wikisource]</ref>!! [[Swenske Songer eller wisor (1536)]] | |||
|- valign="top" | |||
| <poem> | |||
Da pacem, Domine, | Da pacem, Domine, | ||
in diebus nostris, | in diebus nostris, | ||
quia non est alius | quia non est alius | ||
qui pugnet pro nobis, | qui pugnet pro nobis, | ||
nisi tu Deus noster. | nisi tu Deus noster. | ||
</poem> | </poem> | ||
<poem | |||
<poem> | |||
Verley uns frieden gnediglich | Verley uns frieden gnediglich | ||
Herr Got zu unsern zeyten, | Herr Got zu unsern zeyten, | ||
Es ist doch ya keyn ander nicht, | Es ist doch ya keyn ander nicht, | ||
der für uns künde streitten. | der für uns künde streitten. | ||
Denn du unser Godt allaine. | Denn du unser Godt allaine. | ||
</poem> | </poem> | ||
<poem | |||
<poem> | |||
Verleih uns Frieden gnädiglich, | Verleih uns Frieden gnädiglich, | ||
Herr Gott, zu unsern Zeiten. | Herr Gott, zu unsern Zeiten. | ||
Es ist doch ja kein andrer nicht, | Es ist doch ja kein andrer nicht, | ||
der für uns könnte streiten, | der für uns könnte streiten, | ||
denn du, unser Gott, alleine. | denn du, unser Gott, alleine. | ||
</poem> | </poem> | ||
|} | |||
== Melodi == | == Melodi == | ||
Versionen från 23 juli 2022 kl. 18.33
Verleih uns Frieden gnädiglich är en tysk psalm skriven av Martin Luther, som först publiceras i Klugsches Gesangbuch 1529. Den är en översättning och bearbetning av den gregorianska antiphonen Da pacem, Domine, in diebus nostris.
Text
Erfurter Enchiridion (1524)[1] | Swenske Songer eller wisor (1536) |
---|---|
Da pacem, Domine, Verley uns frieden gnediglich Verleih uns Frieden gnädiglich, |