Verleih uns Frieden gnädiglich: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
 
Rad 27: Rad 27:


== Melodi ==
== Melodi ==
Även melodin är skriven av Martin Luther. Den har samma tonart som den gregorianska förebilden, som även ''[[Nun komm, der Heiden Heiland]]'' och ''Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort'' – på melodin för ''[[Veni, redemptor gentium]]''.
Även melodin är skriven av Martin Luther. Den har samma tonart som den gregorianska förebilden, som även ''[[Nun komm, der Heiden Heiland]]'' och ''Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort'' – på melodin för ''[[Veni redemptor gentium]]''.


== Källor ==
== Källor ==


[[Kategori:Tyska psalmer]]
[[Kategori:Tyska psalmer]]

Nuvarande version från 5 augusti 2022 kl. 10.45

Verleih uns Frieden gnädiglich är en tysk psalm skriven av Martin Luther, som först publiceras i Klugsches Gesangbuch 1529. Den är en översättning och bearbetning av den gregorianska antiphonen Da pacem, Domine, in diebus nostris från 800-talet.

Text

Latin Original tyska Modern tyska
Da pacem, Domine,
in diebus nostris,
quia non est alius
qui pugnet pro nobis,
nisi tu Deus noster.
Verley uns frieden gnediglich
Herr Got zu unsern zeyten,
Es ist doch ya keyn ander nicht,
der für uns künde streitten.
Denn du unser Godt allaine.
Verleih uns Frieden gnädiglich,
Herr Gott, zu unsern Zeiten.
Es ist doch ja kein andrer nicht,
der für uns könnte streiten,
denn du, unser Gott, alleine.

Melodi

Även melodin är skriven av Martin Luther. Den har samma tonart som den gregorianska förebilden, som även Nun komm, der Heiden Heiland och Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort – på melodin för Veni redemptor gentium.

Källor