Versio Vulgata: Skillnad mellan sidversioner
.>Kalle af Ingen redigeringssammanfattning |
Haeffner (diskussion | bidrag) m (1 version importerades) |
(Ingen skillnad)
|
Versionen från 10 januari 2019 kl. 17.43
Vulgata | |
Hieronymus besöks av änglar. Bartolomeo Cavarozzi (1590–1625). | |
Originalspråk | Latin |
---|---|
Utgivningsår | 400-talet |
Vulgata, Versio Vulgata (latin, ’den allmänna översättningen’), är en av de första översättningarna av Bibeln till latin. Under medeltiden och den nya tiden var detta den version som användes allra mest. Termen ”vulgata” används ibland även om den vanligaste versionen av andra bokverk.
Påven Damasus I gav cirka år 382 Hieronymus i uppdrag att översätta Bibeln till latin för att ersätta de olika existerande versionerna med en enhetlig text. Hieronymus nyöversatte Nya Testamentet från grekiskan och därefter Gamla Testamentet från hebreiskan. Någon gång i början av 700-talet omarbetades Vulgata av den anglosaxiske munken Beda, med utgångspunkt i flera källor.
Efter 600-talet blev Vulgata allmänt brukad i västkyrkan och blev den katolska kyrkans officiella Bibel. Under 1900-talet har den ersatts av en ny översättning från originaltexterna, kallad Nova Vulgata.
Externa länkar
- Wikisource har originalverk relaterade till Versio Vulgata.