Verleih uns Frieden gnädiglich: Skillnad mellan sidversioner
Hoppa till navigering
Hoppa till sök
Haeffner (diskussion | bidrag) (→Text) |
Haeffner (diskussion | bidrag) (→Text) |
||
Rad 7: | Rad 7: | ||
|- valign="top" | |- valign="top" | ||
| | | | ||
Da pacem, Domine, | :Da pacem, Domine, | ||
in diebus nostris, | :in diebus nostris, | ||
quia non est alius | :quia non est alius | ||
qui pugnet pro nobis, | :qui pugnet pro nobis, | ||
nisi tu Deus noster. | :nisi tu Deus noster. | ||
|| | || | ||
Verley uns frieden gnediglich | :Verley uns frieden gnediglich | ||
Herr Got zu unsern zeyten, | :Herr Got zu unsern zeyten, | ||
Es ist doch ya keyn ander nicht, | :Es ist doch ya keyn ander nicht, | ||
der für uns künde streitten. | :der für uns künde streitten. | ||
Denn du unser Godt allaine. | :Denn du unser Godt allaine. | ||
|| | || | ||
Verleih uns Frieden gnädiglich, | :Verleih uns Frieden gnädiglich, | ||
Herr Gott, zu unsern Zeiten. | :Herr Gott, zu unsern Zeiten. | ||
Es ist doch ja kein andrer nicht, | :Es ist doch ja kein andrer nicht, | ||
der für uns könnte streiten, | :der für uns könnte streiten, | ||
denn du, unser Gott, alleine. | :denn du, unser Gott, alleine. | ||
|} | |} | ||
Versionen från 23 juli 2022 kl. 18.37
Verleih uns Frieden gnädiglich är en tysk psalm skriven av Martin Luther, som först publiceras i Klugsches Gesangbuch 1529. Den är en översättning och bearbetning av den gregorianska antiphonen Da pacem, Domine, in diebus nostris.
Text
Latin | Original tyska | Modern tyska |
---|---|---|
|
|
|