Versio Vulgata: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Ingen redigeringssammanfattning
Ingen redigeringssammanfattning
Rad 1: Rad 1:
[[Fil:St.-Jerome-In-His-Study.jpg|thumb|'''''Hieronymus besöks av änglar.'''''<br />Bartolomeo Cavarozzi (1590–1625)]]
[[Fil:St.-Jerome-In-His-Study.jpg|thumb|'''''Hieronymus besöks av änglar.'''''<br />Bartolomeo Cavarozzi (1590–1625)]]


{{Bokfakta
|titel          = Vulgata
|undertitel      =
|bild            = St.-Jerome-In-His-Study.jpg
|bildbredd      =
|bildtext        = '''''Hieronymus besöks av änglar.'''''<br />Bartolomeo Cavarozzi (1590–1625).
|författare      =
|otitel          =
|ospråk          = [[Latin]]
|översättare    =
|illustratör    =
|omslagsbild    =
|land            =
|ämne            =
|genre          =
|förlag          =
|år              = [[400-talet]]
|sv_år          =
|typ            = [[Bibeln|Bibel]]
|sidor          =
|vikt            =
|mått            =
|isbni          =
|isbnl          =
|isbnmp3        =
|isbnp          =
|isbne          =
|huvudpersoner =
|utmärkelser    =
|kuriosa        =
|seriens_namn    =
|del_av_serien  =
|föregås_av      =
|efterföljs_av  =
}}
[[Bild:Vulgata.jpg|miniatyr|Vulgata tryckt 1590 efter att många av [[motreformationen]]s åtgärder fått effekt]]
[[Bild:Vulgata.jpg|miniatyr|Vulgata tryckt 1590 efter att många av [[motreformationen]]s åtgärder fått effekt]]
'''Vulgata''', ''Versio Vulgata'' ([[latin]], ’den allmänna översättningen’), är en av de första översättningarna av [[Bibeln]] till [[latin]]. Under [[medeltiden]] och den nya tiden var detta den version som användes allra mest. Termen ”vulgata” används ibland även om den vanligaste versionen av andra [[bokverk]].
'''Vulgata''', ''Versio Vulgata'' (latin, ’den allmänna översättningen’), är en av de första översättningarna av [[Bibeln]] till latin. Under medeltiden och den nya tiden var detta den version som användes allra mest. Termen ”vulgata” används ibland även om den vanligaste versionen av andra bokverk.


[[Påve]]n [[Damasus I]] gav cirka år [[382]] [[Hieronymus]] i uppdrag att översätta [[Bibeln]] till [[latin]] för att ersätta de olika existerande versionerna med en enhetlig text. Hieronymus nyöversatte [[Nya Testamentet]] från [[grekiska]]n och därefter [[Gamla Testamentet]] från [[hebreiska]]n. Någon gång i början av [[700-talet]] omarbetades Vulgata av den [[anglosaxisk]]e [[munk]]en [[Beda venerabilis|Beda]], med utgångspunkt i flera källor.
[[Påve]]n [[Damasus I]] gav cirka år 382 [[Hieronymus]] i uppdrag att översätta [[Bibeln]] till latin för att ersätta de olika existerande versionerna med en enhetlig text. Hieronymus nyöversatte [[Nya Testamentet]] från grekiskan och därefter [[Gamla Testamentet]] från hebreiskan. Någon gång i början av 700-talet omarbetades Vulgata av den anglosaxiske [[munk]]en [[Beda venerabilis|Beda]], med utgångspunkt i flera källor.


Efter [[600-talet]] blev Vulgata allmänt brukad i västkyrkan och blev den [[Romersk-katolska kyrkan|katolska kyrkans]] officiella [[Bibel]]. Under [[1900-talet]] har den ersatts av en ny översättning från originaltexterna, kallad ''[[Nova Vulgata]]''.
Efter 600-talet blev Vulgata allmänt brukad i västkyrkan och blev den Romersk-katolska kyrkans officiella bibel. Under 1900-talet har den ersatts av en ny översättning från originaltexterna, kallad ''[[Nova Vulgata]]''.


== Externa länkar ==
== Externa länkar ==
Rad 47: Rad 12:


[[Kategori:Bibelöversättningar]]
[[Kategori:Bibelöversättningar]]
[[Kategori:Latinskspråkig litteratur]]
[[Kategori:Romersk-katolska kyrkans dokument]]
[[Kategori:Romersk-katolska kyrkans dokument]]

Versionen från 10 januari 2019 kl. 17.53

Hieronymus besöks av änglar.
Bartolomeo Cavarozzi (1590–1625)
Vulgata tryckt 1590 efter att många av motreformationens åtgärder fått effekt

Vulgata, Versio Vulgata (latin, ’den allmänna översättningen’), är en av de första översättningarna av Bibeln till latin. Under medeltiden och den nya tiden var detta den version som användes allra mest. Termen ”vulgata” används ibland även om den vanligaste versionen av andra bokverk.

Påven Damasus I gav cirka år 382 Hieronymus i uppdrag att översätta Bibeln till latin för att ersätta de olika existerande versionerna med en enhetlig text. Hieronymus nyöversatte Nya Testamentet från grekiskan och därefter Gamla Testamentet från hebreiskan. Någon gång i början av 700-talet omarbetades Vulgata av den anglosaxiske munken Beda, med utgångspunkt i flera källor.

Efter 600-talet blev Vulgata allmänt brukad i västkyrkan och blev den Romersk-katolska kyrkans officiella bibel. Under 1900-talet har den ersatts av en ny översättning från originaltexterna, kallad Nova Vulgata.

Externa länkar