Desse äro de tio bud, versioner: Skillnad mellan sidversioner
Hoppa till navigering
Hoppa till sök
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
||
Rad 4: | Rad 4: | ||
! Tyska || 1536 || 1695 || 1819 || 1937 | ! Tyska || 1536 || 1695 || 1819 || 1937 | ||
|- | |- | ||
|1 Dys synd die heylgen zehn gebot, || yyy || Thesse äro the tijo Budh || | |1 Dys synd die heylgen zehn gebot, || yyy || 1 Thesse äro the tijo Budh || | ||
|- | |- | ||
| die vnns gab vnser herre Gott, || || Som oss gaf sielfwer HErren Gudh || | | die vnns gab vnser herre Gott, || || Som oss gaf sielfwer HErren Gudh || | ||
Rad 12: | Rad 12: | ||
| hoch auff dem berg Sinay Kyrioleys. || || Uppå berget Sinai, Kyrie Eleeson | | hoch auff dem berg Sinay Kyrioleys. || || Uppå berget Sinai, Kyrie Eleeson | ||
|- | |- | ||
|2 Ich byn allein dein Gott der herr, || || Jagh är thin HErre Gudh allen | |2 Ich byn allein dein Gott der herr, || || 2 Jagh är thin HErre Gudh allen | ||
|- | |- | ||
| keyn Götter soltu haben meer. || || Hålt tigh från andra gudar reen | | keyn Götter soltu haben meer. || || Hålt tigh från andra gudar reen | ||
Rad 20: | Rad 20: | ||
| von hertzen grund lieben mich Kyrioleys. || || Och älska migh af allo flijt, Kyrie Eleeson | | von hertzen grund lieben mich Kyrioleys. || || Och älska migh af allo flijt, Kyrie Eleeson | ||
|- | |- | ||
|3 Du soltt nicht brauchen zu vnehrn, || || Gudz wärdiga namn missbruka eij | |3 Du soltt nicht brauchen zu vnehrn, || || 3 Gudz wärdiga namn missbruka eij | ||
|- | |- | ||
| den namen gottes deines herrn, || || Titt taal skal wara ja och neij. | | den namen gottes deines herrn, || || Titt taal skal wara ja och neij. | ||
Rad 28: | Rad 28: | ||
| on was Gott selbs redt vnnd thut Kyrioleys.|| || Men hedra Gudh af hiertans grund, Kyrie Eleeson | | on was Gott selbs redt vnnd thut Kyrioleys.|| || Men hedra Gudh af hiertans grund, Kyrie Eleeson | ||
|- | |- | ||
|4 Du solt heilgen den sybend tag, || || | |4 Du solt heilgen den sybend tag, || || 4 Gudz Sabbaths dagh hålt ock fullwäl, | ||
|- | |- | ||
| das du vnd dein hauß rugen mag, || || | | das du vnd dein hauß rugen mag, || || at sigh må hwila then arma träl. | ||
|- | |- | ||
| du soltt von deim thun lassen ab, || || | | du soltt von deim thun lassen ab, || || Tu lät tin egen wärck beståå, | ||
|- | |- | ||
| das Gott seyn werck ynn dir hab kyrioleys. || || | | das Gott seyn werck ynn dir hab kyrioleys. || || At Gudh sielf i tigh wärcka må, Kyrie Eleeson | ||
|- | |- | ||
| 5 Du solt ehrn vnd gehorsam seyn || || | | 5 Du solt ehrn vnd gehorsam seyn || || 5 Fader och moder i wördning halt: | ||
|- | |- | ||
| dem vatter vnd der mutter dein. || || | | dem vatter vnd der mutter dein. || || Them tu hedra och hielpa skalt. | ||
|- | |- | ||
| Vnd wo dein hant yhn dienen kan, || || | | Vnd wo dein hant yhn dienen kan, || || Så skalt tu länge lefwa få; | ||
|- | |- | ||
| so wirstu langes leben han / kyrioleys. || || | | so wirstu langes leben han / kyrioleys. || || Och thet skal alt wäl medh tigh gåå, Kyrie Eleeson | ||
|- | |- | ||
| 6 Du solt nich todten zornigklich, || || | | 6 Du solt nich todten zornigklich, || || 6 Dråp eij medh tungo eller knijf; | ||
|- | |- | ||
| nicht hassen noch selbs rechen dich. || || | | nicht hassen noch selbs rechen dich. || || Och gack eij efter ens annars lijf. | ||
|- | |- | ||
| Gedult haben vnd sanfften mut, || || | | Gedult haben vnd sanfften mut, || || Lägg bort haat, och haf sachta modh. | ||
|- | |- | ||
| vnd auch dem feind thun das gut / kyrioleys. || || | | vnd auch dem feind thun das gut / kyrioleys. || || War också tinom owän godh, Kyrie Eleeson | ||
|- | |- | ||
| 7 Dein Ee soltu bewaren rein, || || | | 7 Dein Ee soltu bewaren rein, || || 7 Tu skalt ock eij bedrifwa hoor | ||
|- | |- | ||
| das auch dein hertz keyn ander meyn. || || | | das auch dein hertz keyn ander meyn. || || Ther efter kommer plåga stoor. | ||
|- | |- | ||
| Vnd halten keusch das leben dein, || || | | Vnd halten keusch das leben dein, || || All okyskhet drijf ifrån tigh: | ||
|- | |- | ||
| mit zucht vnd messigkeit feyn / kyrioleys. || || | | mit zucht vnd messigkeit feyn / kyrioleys. || || Hon hafwer skam och blygd medh sigh, Kyrie Eleeson | ||
|- | |- | ||
| 8 Du solt nicht stelen gelt noch gut, || || | | 8 Du solt nicht stelen gelt noch gut, || || 8 Tu skalt ock allan tiufnat flyy: | ||
|- | |- | ||
| nicht wurchern ymands schweys vnd blut, || || | | nicht wurchern ymands schweys vnd blut, || || Fals, flärd, ocker, bedrägerij. | ||
|- | |- | ||
| du solt auff thun dein mylde hand, || || | | du solt auff thun dein mylde hand, || || Then fattiga tu giör bistånd, | ||
|- | |- | ||
| den armen yn deynem land / kyrioleys. || || | | den armen yn deynem land / kyrioleys. || || Utaf titt godz och milda hand, Kyrie Eleeson | ||
|- | |- | ||
| 9 Du soltt keyn falscher zeuge seyn, || || | | 9 Du soltt keyn falscher zeuge seyn, || || 9 Tu skalt eij medh falsk tygh umgåå; | ||
|- | |- | ||
| nicht liegen auff den nehsten deyn. || || | | nicht liegen auff den nehsten deyn. || || Och eij tin nästa liuga på: | ||
|- | |- | ||
| Seyn vnschult solt auch retten du, || || | | Seyn vnschult solt auch retten du, || || Hielp och styrck honom i sin rätt: | ||
|- | |- | ||
| vnd seyne schand decken zu / kyrioleys. || || | | vnd seyne schand decken zu / kyrioleys. || || Hans blygd och skam tu skyhl all slått, Kyrie Eleeson | ||
|- | |- | ||
| 10 Du solt deins nehsten weib vnd haus, || || | | 10 Du solt deins nehsten weib vnd haus, || || 10 Tins nästas hustru, huus, bohagh, | ||
|- | |- | ||
| begeren nicht, noch etwaz draus, || || | | begeren nicht, noch etwaz draus, || || Begära och åtråå haf fördragh: | ||
|- | |- | ||
| du solt yhm wundschen alles gut, || || | | du solt yhm wundschen alles gut, || || Önska och skynda honom til, | ||
|- | |- | ||
| wie dir dein hertz selber thut kyrioleys. || || | | wie dir dein hertz selber thut kyrioleys. || || Allt thet tu sielfwer hafwa wil, Kyrie Eleeson | ||
|- | |- | ||
| 11 Die gepot all vns geben synd, || || | | 11 Die gepot all vns geben synd, || || 11 Gudz Budh äro nu så wida utsträckt, | ||
|- | |- | ||
| das du dein sundt o menschen kynd, || || | | das du dein sundt o menschen kynd, || || Och lära oss hwadh honom är täckt, | ||
|- | |- | ||
| erkennen solt vnd lernen wol, || || | | erkennen solt vnd lernen wol, || || Thet wil han hafwa af oss wift: | ||
|- | |- | ||
| wie man fur Gott leben soll / kyrioleys. || || | | wie man fur Gott leben soll / kyrioleys. || || Then eij så giör, seer här sin brist, Kyrie Eleeson | ||
|- | |- | ||
| 12 Das helff vns herr Jhesu Christ, || || | | 12 Das helff vns herr Jhesu Christ, || || 12 Så giöra och lefwa i all stund, | ||
|- | |- | ||
| der vnnser midler worden yst. || || | | der vnnser midler worden yst. || || Unne oss Gudh af sin miskund, | ||
|- | |- | ||
| Es ist mit vnserm thun verlorn, || || | | Es ist mit vnserm thun verlorn, || || Hans Ande hielpe oss ther til, | ||
|- | |- | ||
| verdienen doch eytl zorn / kyrioleys. || || | | verdienen doch eytl zorn / kyrioleys. || || At giöra hwadh han hafwa wil, Kyrie Eleeson | ||
|- | |- | ||
| || || | | || || |
Versionen från 19 augusti 2023 kl. 13.05
Desse äro de tio bud, olika versioner av texten.
Tyska | 1536 | 1695 | 1819 | 1937 |
---|---|---|---|---|
1 Dys synd die heylgen zehn gebot, | yyy | 1 Thesse äro the tijo Budh | ||
die vnns gab vnser herre Gott, | Som oss gaf sielfwer HErren Gudh | |||
durch Mosen seinen diener trew, | Genom Mosen sin tienare troo | |||
hoch auff dem berg Sinay Kyrioleys. | Uppå berget Sinai, Kyrie Eleeson | |||
2 Ich byn allein dein Gott der herr, | 2 Jagh är thin HErre Gudh allen | |||
keyn Götter soltu haben meer. | Hålt tigh från andra gudar reen | |||
Du solt mir gantz vertrawen dich, | Til migh skal stånda all tin lijt | |||
von hertzen grund lieben mich Kyrioleys. | Och älska migh af allo flijt, Kyrie Eleeson | |||
3 Du soltt nicht brauchen zu vnehrn, | 3 Gudz wärdiga namn missbruka eij | |||
den namen gottes deines herrn, | Titt taal skal wara ja och neij. | |||
du soltt nicht preysen recht noch gut, | Låt intet fåfängt gåå af tin mun; | |||
on was Gott selbs redt vnnd thut Kyrioleys. | Men hedra Gudh af hiertans grund, Kyrie Eleeson | |||
4 Du solt heilgen den sybend tag, | 4 Gudz Sabbaths dagh hålt ock fullwäl, | |||
das du vnd dein hauß rugen mag, | at sigh må hwila then arma träl. | |||
du soltt von deim thun lassen ab, | Tu lät tin egen wärck beståå, | |||
das Gott seyn werck ynn dir hab kyrioleys. | At Gudh sielf i tigh wärcka må, Kyrie Eleeson | |||
5 Du solt ehrn vnd gehorsam seyn | 5 Fader och moder i wördning halt: | |||
dem vatter vnd der mutter dein. | Them tu hedra och hielpa skalt. | |||
Vnd wo dein hant yhn dienen kan, | Så skalt tu länge lefwa få; | |||
so wirstu langes leben han / kyrioleys. | Och thet skal alt wäl medh tigh gåå, Kyrie Eleeson | |||
6 Du solt nich todten zornigklich, | 6 Dråp eij medh tungo eller knijf; | |||
nicht hassen noch selbs rechen dich. | Och gack eij efter ens annars lijf. | |||
Gedult haben vnd sanfften mut, | Lägg bort haat, och haf sachta modh. | |||
vnd auch dem feind thun das gut / kyrioleys. | War också tinom owän godh, Kyrie Eleeson | |||
7 Dein Ee soltu bewaren rein, | 7 Tu skalt ock eij bedrifwa hoor | |||
das auch dein hertz keyn ander meyn. | Ther efter kommer plåga stoor. | |||
Vnd halten keusch das leben dein, | All okyskhet drijf ifrån tigh: | |||
mit zucht vnd messigkeit feyn / kyrioleys. | Hon hafwer skam och blygd medh sigh, Kyrie Eleeson | |||
8 Du solt nicht stelen gelt noch gut, | 8 Tu skalt ock allan tiufnat flyy: | |||
nicht wurchern ymands schweys vnd blut, | Fals, flärd, ocker, bedrägerij. | |||
du solt auff thun dein mylde hand, | Then fattiga tu giör bistånd, | |||
den armen yn deynem land / kyrioleys. | Utaf titt godz och milda hand, Kyrie Eleeson | |||
9 Du soltt keyn falscher zeuge seyn, | 9 Tu skalt eij medh falsk tygh umgåå; | |||
nicht liegen auff den nehsten deyn. | Och eij tin nästa liuga på: | |||
Seyn vnschult solt auch retten du, | Hielp och styrck honom i sin rätt: | |||
vnd seyne schand decken zu / kyrioleys. | Hans blygd och skam tu skyhl all slått, Kyrie Eleeson | |||
10 Du solt deins nehsten weib vnd haus, | 10 Tins nästas hustru, huus, bohagh, | |||
begeren nicht, noch etwaz draus, | Begära och åtråå haf fördragh: | |||
du solt yhm wundschen alles gut, | Önska och skynda honom til, | |||
wie dir dein hertz selber thut kyrioleys. | Allt thet tu sielfwer hafwa wil, Kyrie Eleeson | |||
11 Die gepot all vns geben synd, | 11 Gudz Budh äro nu så wida utsträckt, | |||
das du dein sundt o menschen kynd, | Och lära oss hwadh honom är täckt, | |||
erkennen solt vnd lernen wol, | Thet wil han hafwa af oss wift: | |||
wie man fur Gott leben soll / kyrioleys. | Then eij så giör, seer här sin brist, Kyrie Eleeson | |||
12 Das helff vns herr Jhesu Christ, | 12 Så giöra och lefwa i all stund, | |||
der vnnser midler worden yst. | Unne oss Gudh af sin miskund, | |||
Es ist mit vnserm thun verlorn, | Hans Ande hielpe oss ther til, | |||
verdienen doch eytl zorn / kyrioleys. | At giöra hwadh han hafwa wil, Kyrie Eleeson | |||