De profundis clamavi

Från Psalmer och Andliga Sånger
Version från den 23 mars 2024 kl. 08.39 av Haeffner (diskussion | bidrag) (→‎Latinsk text)
(skillnad) ← Äldre version | Nuvarande version (skillnad) | Nyare version → (skillnad)
Hoppa till navigering Hoppa till sök

De profundis clamavi (latin ur djupet) är inledningsorden för psalm 130 i Psaltaren (Ps 129 i den latinska versionen Versio Vulgata).

Svensk text

Psaltarpsalmen har rubriken Bön ur djupen om förlåtelse och förlossning (Gustav V:s Bibel), Psaltaren 130, och inleds i den översättningen med

1 En vallfartssång
Ur djupen ropar jag till dig, HERRE
2 HERRE, hör min röst, lät dina öron akta på mina böners ljud
3 Om du, HERRE, vill tillräkna missgärningar,
Herre, vem kan då bestå?
4 Dock, hos dig är ju förlåtelse,
på det att man må frukta dig
5 Jag väntar efter HERREN, min själ väntar
och jag hoppas på hans ord
6 Min själ väntar efter Herren
mer än väktarna efter morgonen,
Ja, mer än väktarna efter morgonen.
7 Hoppas på HERREN, Israel;
ty hos HERREN är nåd,
och mycken förlossning är hos honom
8 Och han skall förlossa Israel
från alla dess missgärningar.

I den äldsta kända svenska psalmboken, Swenske Songer eller wisor (1536) börjar texten Af diuupsens nödh ropar iach til tich - se artikeln om denna psalm för jämförelser.

Latinsk text

Version ur Versio Vulgata Psaltaren 129

Annat än psalm/Bön

De profundis clamavi ad te, Domine:, både som fristående syftningsuttryck och som längre utdrag ur psaltarpsalmen, är mycket ofta använda i konst-, kyrkomusik och litteratur (bl.a. Oscar Wilde). Tonsättare som skrev de profundis var bland annat Josquin Des Prez, Orlando di Lasso, Carl Georg Reutter, Hilding Hallnäs, Ingvar Lidholm, Krzysztof Penderecki och Arvo Pärt. Titeln har också använts som rubrik för ett album med Black Metal rockmusik av Dark Funeral under deras turné i Sydamerika 2003.

Publicerad i

Källor