Martin Luthers bibelöversättningar

Från Psalmer och Andliga Sånger
Version från den 7 september 2023 kl. 15.33 av Haeffner (diskussion | bidrag)
Hoppa till navigering Hoppa till sök

Här ges en kort översikt över Martin Luthers arbete med översättningar av Bibelns olika delar till tyska.

Nya Testamentet

I advent 1521, under flykten från påven i Wartburg, när han av påven förklarats "fredlös", har Luther en av sina mera produktiva perioder. Han sätter sin plan i verket att möjliggöra det allmänna prästadömet för vilket det fordras en bibel på nationens språk. Och Luther använde sig av det saxiska kanslispråket, en dialekt som de allra flesta förstår i hela Tyskland, även barn. Han var inte först med att översätta till tyska. Redan vid 1600-talets slut fanns några översättningar men de var otympliga i sitt språk och fann ingen uppskattning.

Efter elva intensiva veckor hade han översatt hela NT. Som original använde han Philipp Melanchtons nya utgåva på grekiska. I mars 1522 publiceras boken på Leipzigs bokmässa och hela upplagan på 3000 ex försvinner snabbt.

Gamla Testamentet

Källor