En riker man, väldiger han
En riker man, väldiger han är en gammal latinsk psalm "Homo quidam Rex nobilis dives in charitate" i fjorton verser, som översattes av Ericus Olai och trycktes första gången 1515 av Pofvel Grijs i Uppsala. Text utgår från Matteusevangeliet 22 och Lukasevangeliet 14.
Psalmen introduceras 1536 med orden: Een parabola aff Matt. xxij. och Luce. xiiij
Psalmen inleds 1695 med orden:
En riker man / wäldiger han
En bröllops kost tilredde
I Jesper Swedbergs psalmbok 1694 hade han tillagt en sista vers, som helt ströks av biskopskollegiet vilket agerade som censorer inför utgivningen av 1695 års psalmbok. Den versen löd:
Ty tag nu emot/ Med bettring och bot/
Hwad GUD osz biuder tillika:
Och skynda tig fort/ genom nådenes port/
Lät werrlden tig icke beswike.
GUD hielp osz tilsamman/ Med frögd och gamman/
Uti sitt ewiga rike.
Publicerad i
- Swenske Songer eller wisor (1536) med titeln En riker man, wellogher han under rubriken "Een parabola aff Matt. xxii och Luce. xiiii".
- 1572 års psalmbok med titeln EN riker man/ weldigher han under rubriken "Någhra Evangeliska Paraboler".
- Göteborgspsalmboken under rubriken "Om Gudz Barmhertigheet".
- 1695 års psalmbok, som nr 205 under rubriken "Psalmer Öfwer några Söndags Evangelier."
Referenser
Externa länkar
- Hos Svenska Akademien återfinns psalmtexten från 1695 i "Den gamla psalmboken" i PDF.
- Hos Sibelius-Akademin återfinns noterna enligt 1695 års melodi till En riker man / wäldiger han, där det framgår att förebilden är: "Homo quidam Rex nobilis"
- Hos Projekt Runeberg finns texten ur Swenske Songer eller wisor 1536
|