Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort
Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort är en tysk psalm skriven av Martin Luther.
Text
1541 hade den rubriken Ein Kinderlied, zu singen wider die zween Ertzfeinde Christi und seiner heiligen Kirchen, den Bapst und Türcken, "En barnpsalm att sjungas mot Kristi och den heliga kyrkans fiende nummer ett: påven och turken". Detta har sin bakgrund i kriget mot turkarna. Psalmen väckte en hel del motstånd. Den förbjöds i olika omgångar i katolska områden.
Melodi
Den ursprungliga melodin är koralen Martin Luther satt till Veni redemptor gentium. Han har även använt den till Verleih uns Frieden gnädiglich och Gib unserm Fürsten und aller Obrigkeit
Publicerad i
Översättningar
- Till svenska av
- Till danska
- Behold os, Herre! ved dit ord, 1556, 1569, 1573 och 1837 (bearbetad av Nikolai Frederik Severin Grundtvig), 1888. Den finns i danska psalmboken 1993 Den Danske Salme Bog, Köpenhamn 1993, Nr. 296, med en vers. Intagen i danska psalmboken 2002 Den Danske Salmebog, Kopenhagen 2002 som nr 337.[1]
Übersetzungen
Ins Dänische übersetzt „Behold os, Herre! ved dit ord...“ 1556, 1569, 1573 und 1837 (bearbeitet von Nikolai Frederik Severin Grundtvig),1888; in der letzten Bearbeitung im dänischen Gesangbuch Den Danske Salme Bog, Kopenhagen 1993, Nr. 296, mit einer Strofe. Übernommen in das dänische Gesangbuch Den Danske Salmebog, Kopenhagen 2002, Nr. 337.[2]
Källor
- ↑ Otto Holzapfel: Liedverzeichnis: Die ältere deutschsprachige populäre Liedüberlieferung (Online-Fassung auf der Homepage Volksmusikarchiv des Bezirks Oberbayern; als PDF; laufende Updates) mit weiteren Hinweisen.
- ↑ Otto Holzapfel: Liedverzeichnis: Die ältere deutschsprachige populäre Liedüberlieferung (Online-Fassung auf der Homepage Volksmusikarchiv des Bezirks Oberbayern; als PDF; laufende Updates) mit weiteren Hinweisen.