Versio Vulgata

Från Psalmer och Andliga Sånger
Version från den 20 november 2018 kl. 15.33 av .>Kalle af
(skillnad) ← Äldre version | Nuvarande version (skillnad) | Nyare version → (skillnad)
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Vulgata
Hieronymus besöks av änglar. Bartolomeo Cavarozzi (1590–1625).
Hieronymus besöks av änglar.
Bartolomeo Cavarozzi (1590–1625).
OriginalspråkLatin
Utgivningsår400-talet
Vulgata tryckt 1590 efter att många av motreformationens åtgärder fått effekt

Vulgata, Versio Vulgata (latin, ’den allmänna översättningen’), är en av de första översättningarna av Bibeln till latin. Under medeltiden och den nya tiden var detta den version som användes allra mest. Termen ”vulgata” används ibland även om den vanligaste versionen av andra bokverk.

Påven Damasus I gav cirka år 382 Hieronymus i uppdrag att översätta Bibeln till latin för att ersätta de olika existerande versionerna med en enhetlig text. Hieronymus nyöversatte Nya Testamentet från grekiskan och därefter Gamla Testamentet från hebreiskan. Någon gång i början av 700-talet omarbetades Vulgata av den anglosaxiske munken Beda, med utgångspunkt i flera källor.

Efter 600-talet blev Vulgata allmänt brukad i västkyrkan och blev den katolska kyrkans officiella Bibel. Under 1900-talet har den ersatts av en ny översättning från originaltexterna, kallad Nova Vulgata.

Externa länkar