Säll är den man som fruktar Gud Och gärna
Säll är den man som fruktar Gud Och gärna är ursprungligen en psalm i fem verser av Jan Hus. Tyska originalet är Woll dem der in Gottes Furcht steh't.
Text
Texten bearbetades av Martin Luther och översattes till svenska av Olaus Petri eller Laurentius Petri Nericius.
Frans Michael Franzén bearbetade texten. Psalmen utgår från Psaltaren 128.
Första versen i 1695 års psalmbok:
- Sell är then man som fruchtar Gudh
- Och gierna wandrar i hans budh
- Tin egen hand tigh föda skal
- Så lefwer tu wäl och utan qwahl
Melodi
Högmarcks kommentar
Om psalm 98 i 1695 års psalmbok
Ursprung: Woll dem der in GOttes Furcht steh't. HUSS. Översatt av Laur Petri
Then 128 K. Davidz Psalm. En tröst för Gudfruchtigt echta folck. D Luther har honom förbettrat i Tyskon. Har i Swerige longt öfwer 100 år warit föreskreven, at siungas i brudehus. Litet ändrad av Cens(ores)
Publicerad i
- 1536 års psalmbok med titeln Sell är then man som fructar gud, och gierna
- 1572 års psalmbok som nr 47 med titeln Säl är then man som fruchtar Gudh, och gerna under rubriken "Någhra Davidz Psalmer".
- Manuale Lapponicum (1648) med titeln Säll är den Man som frucktar Gudh
- Göteborgspsalmboken som nr 43, sid 79 med titeln Säll är then man som fruchtar Gud Och gärna wandrar i hans Budh, under rubriken "Om itt Christeligit Lefwerne".
- Swedbergs psalmbok (1694), som nr 113 under rubriken "Konung Davids Psalmer".
- 1695 års psalmbok, som nr 98 med titeln Säll är then man som fruchtar Gudh, Och gierna wandrar i hans budh under rubriken "Konung Davids Psalmer".
- 1819 års psalmbok, som nr 339 med titeln Säll är den man som fruktar Gud Och gärna vandrar i hans bud under rubriken "Med avseende på särskilda personer, tider och omständigheter: Makar, föräldrar, barn: För äkta makar".