Som den gyldne sol frembryder: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
(Skapade sidan med ''''Som den gyldne sol frembryder''' är en psalm skriven av Thomas Kingo 1689. == Text == 1 Som den gyldne sol frembryder gennem den kulsorte sky og sin stråleglans udskyder, så at mørk og mulm må fly, så min Jesus af sin grav og det dybe dødens hav opstod ærefuld af døde imod påske-morgenrøde. 2 Tak, o store sejerherre, tak, o livsens himmelhelt, som ej døden kunne spærre i det helvedmørke telt! Tak, fordi at du opstod og fik døden under fod! I...')
 
 
(12 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte)
Rad 1: Rad 1:
'''Som den gyldne sol frembryder''' är en [[psalm]] skriven av [[Thomas Kingo]] 1689.
'''Som den gyldne sol frembryder''' är en [[psalm]] skriven av [[Thomas Kingo]] 1689. Det är den sista i raden av 17 [[passionspsalmer]] på samma [[versmått]].
 
== Melodi ==
Det är Kingo själv som angivit melodin [[Nu velan, vær frisk til mode]] av [[Johann Schop]].


== Text ==
== Text ==
1
{|
 
Som den gyldne sol frembryder
gennem den kulsorte sky
og sin stråleglans udskyder,
så at mørk og mulm må fly,
så min Jesus af sin grav
og det dybe dødens hav
opstod ærefuld af døde
imod påske-morgenrøde.
 
2
 
Tak, o store sejerherre,
tak, o livsens himmelhelt,
som ej døden kunne spærre
i det helvedmørke telt!
Tak, fordi at du opstod
og fik døden under fod!
Ingen tunge kan den glæde
med tilbørlig lov udkvæde.


|1
:Som den gyldne sol frembryder
:gennem den kulsorte sky
:og sin stråleglans udskyder,
:så at mørk og mulm må fly,
:så min Jesus af sin grav
:og det dybe dødens hav
:opstod ærefuld af døde
:imod påske-morgenrøde. || adfadsf21ad3f21
|-
|2
:Tak, o store sejerherre,
:tak, o livsens himmelhelt,
:som ej døden kunne spærre
:i det helvedmørke telt!
:Tak, fordi at du opstod
:og fik døden under fod!
:Ingen tunge kan den glæde
:med tilbørlig lov udkvæde.  ||lllllllllllllllll
|-
|}
3
3
 
:Jeg kan finde i mit hjerte,
Jeg kan finde i mit hjerte,
:at min sjæl har trøst deraf,
at min sjæl har trøst deraf,
:som kan lindre al min smerte,
som kan lindre al min smerte,
:når jeg mindes kun din grav
når jeg mindes kun din grav
:og betænker, hvor du lå
og betænker, hvor du lå
:udi dødens fæle vrå
udi dødens fæle vrå
:og stod op med kraft og ære.
og stod op med kraft og ære.
:Hvad kan større glæde være.
Hvad kan større glæde være.


4
4
 
:Ligger jeg i syndens bøje,
Ligger jeg i syndens bøje,
:ligger jeg i armod ned,
ligger jeg i armod ned,
:ligger jeg i sygdoms køje,
ligger jeg i sygdoms køje,
:ligger jeg i usselhed,
ligger jeg i usselhed,
:ligger jeg fortrængt, forhadt,
ligger jeg fortrængt, forhadt,
:og af verden slet forladt,
og af verden slet forladt,
:skal jeg hus i graven tage,
skal jeg hus i graven tage,
:o, her er dog håb tilbage.
o, her er dog håb tilbage.


5
5
 
:Du for synden engang døde,
Du for synden engang døde,
:dermed er min synd betalt;
dermed er min synd betalt;
:armod, usselhed og møde,
armod, usselhed og møde,
:ja, min sygdom bar du alt;
ja, min sygdom bar du alt;
:jeg ved dig oprejses skal,
jeg ved dig oprejses skal,
:og af dødens dybe dal
og af dødens dybe dal
:skal jeg hovedet oprette,
skal jeg hovedet oprette,
:al min nød kan det forlette.
al min nød kan det forlette.


6
6
 
:Synd og død og alle pile,
Synd og død og alle pile,
:alt, hvad Satan skyde kan,
alt, hvad Satan skyde kan,
:ligger brudte ved din hvile
ligger brudte ved din hvile
:udi gravens mørke land.
udi gravens mørke land.
:Dér begrov du dem og gav
Dér begrov du dem og gav
:mig en sikker trøstestav,
mig en sikker trøstestav,
:at ved din oprejsnings ære
at ved din oprejsnings ære
:jeg skal sejerspalmer bære.
jeg skal sejerspalmer bære.


7
7
 
:Du til livet mig skal vække
Du til livet mig skal vække
:ved din stor' oprejsnings kraft.
ved din stor' oprejsnings kraft.
:Lad kun gravens jord mig dække,
Lad kun gravens jord mig dække,
:orme tære al min saft,
orme tære al min saft,
:ild og vand opsluge mig;
ild og vand opsluge mig;
:jeg dør i den tro til dig,
jeg dør i den tro til dig,
:at jeg skal til liv opstande
at jeg skal til liv opstande
:ud af dødens grumme lande.
ud af dødens grumme lande.


8
8
 
:Søde Jesus, giv mig nåde
Søde Jesus, giv mig nåde
:ved din gode Helligånd,
ved din gode Helligånd,
:at jeg så min gang kan råde
at jeg så min gang kan råde
:og vejledes ved din hånd,
og vejledes ved din hånd,
:at jeg ej skal falde hen
at jeg ej skal falde hen
:udi dødens svælg igen,
udi dødens svælg igen,
:hvoraf du engang mig rykte,
hvoraf du engang mig rykte,
:da du døden undertrykte.
da du døden undertrykte.


9
9
:Tak for al din fødsels glæde,
:tak for dit det Guddoms-ord,
:tak for dåbens hellig væde,
:tak for nåden på dit bord,
:tak for dødens bitre ve,
:tak for din opstandelse,
:tak for Himlen, du har inde,
:dér skal jeg dig se og finde!


Tak for al din fødsels glæde,
== Översättning ==
tak for dit det Guddoms-ord,
* Svenska [[Som den gyllne sol frambryter]]
tak for dåbens hellig væde,
tak for nåden på dit bord,
tak for dødens bitre ve,
tak for din opstandelse,
tak for Himlen, du har inde,
dér skal jeg dig se og finde!


== Källor ==
== Källor ==

Nuvarande version från 28 februari 2024 kl. 13.37

Som den gyldne sol frembryder är en psalm skriven av Thomas Kingo 1689. Det är den sista i raden av 17 passionspsalmer på samma versmått.

Melodi

Det är Kingo själv som angivit melodin Nu velan, vær frisk til mode av Johann Schop.

Text

1
Som den gyldne sol frembryder
gennem den kulsorte sky
og sin stråleglans udskyder,
så at mørk og mulm må fly,
så min Jesus af sin grav
og det dybe dødens hav
opstod ærefuld af døde
imod påske-morgenrøde. || adfadsf21ad3f21
2
Tak, o store sejerherre,
tak, o livsens himmelhelt,
som ej døden kunne spærre
i det helvedmørke telt!
Tak, fordi at du opstod
og fik døden under fod!
Ingen tunge kan den glæde
med tilbørlig lov udkvæde. ||lllllllllllllllll

3

Jeg kan finde i mit hjerte,
at min sjæl har trøst deraf,
som kan lindre al min smerte,
når jeg mindes kun din grav
og betænker, hvor du lå
udi dødens fæle vrå
og stod op med kraft og ære.
Hvad kan større glæde være.

4

Ligger jeg i syndens bøje,
ligger jeg i armod ned,
ligger jeg i sygdoms køje,
ligger jeg i usselhed,
ligger jeg fortrængt, forhadt,
og af verden slet forladt,
skal jeg hus i graven tage,
o, her er dog håb tilbage.

5

Du for synden engang døde,
dermed er min synd betalt;
armod, usselhed og møde,
ja, min sygdom bar du alt;
jeg ved dig oprejses skal,
og af dødens dybe dal
skal jeg hovedet oprette,
al min nød kan det forlette.

6

Synd og død og alle pile,
alt, hvad Satan skyde kan,
ligger brudte ved din hvile
udi gravens mørke land.
Dér begrov du dem og gav
mig en sikker trøstestav,
at ved din oprejsnings ære
jeg skal sejerspalmer bære.

7

Du til livet mig skal vække
ved din stor' oprejsnings kraft.
Lad kun gravens jord mig dække,
orme tære al min saft,
ild og vand opsluge mig;
jeg dør i den tro til dig,
at jeg skal til liv opstande
ud af dødens grumme lande.

8

Søde Jesus, giv mig nåde
ved din gode Helligånd,
at jeg så min gang kan råde
og vejledes ved din hånd,
at jeg ej skal falde hen
udi dødens svælg igen,
hvoraf du engang mig rykte,
da du døden undertrykte.

9

Tak for al din fødsels glæde,
tak for dit det Guddoms-ord,
tak for dåbens hellig væde,
tak for nåden på dit bord,
tak for dødens bitre ve,
tak for din opstandelse,
tak for Himlen, du har inde,
dér skal jeg dig se og finde!

Översättning

Källor