Sökresultat

Hoppa till navigering Hoppa till sök
  • ...lmtext [[Veni Creator Spiritus]] översattes 1524 av [[Martin Luther]] till tyska ''[[Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist]]'', vilken text senare översatte [[Kategori:Tyska ärkebiskopar]]
    1 kbyte (173 ord) - 12 juni 2022 kl. 10.41
  • ...ills brukade förklaringar. I tämligen osjälvständig anslutning till en del tyska och svenska kateketiska arbeten utarbetades ett förslag som kom att kallas ..., utan alltför stor framgång, eftersträvade konformitet med ortodoxistiska tyska trosförvanter. I striden om [[1695 års psalmbok]] intog Svebilius en medl
    8 kbyte (1 141 ord) - 25 augusti 2024 kl. 16.13
  • ...åren i ämbetet. Det var på Lindbloms tillskyndan som upplysningsteologins tyska företrädare översattes till svenska. ...[[Jag kommer, Gud, och söker dig]]'' av [[Christian Fürchtegott Gellert]]s tyska psalm från 1757.
    8 kbyte (1 206 ord) - 22 januari 2019 kl. 18.53
  • ...ämns är 1527, då han på kung Gustav Vasas bekostnad sändes att studera vid tyska universitet, bland annat Wittenberg, men troligen hade han redan tidigare s ...tav Vasa ärkebiskopens befogenheter, och den beskars ytterligare under den tyska perioden, då kungen kroniska misstro och strävan efter att upplösa bisko
    7 kbyte (1 182 ord) - 26 augusti 2024 kl. 12.22
  • * [[Ett barn är födt i Bethlehem]] (översatt från tyska, 1695 nr 145) (10v) ([[Gbg 1650]] på s. 123-125) * [[Hemlig stod jag en morgon]] (översatt från tyska, 1695 nr 381) (12v) ([[Gbg 1650]] s. 254-257)
    10 kbyte (1 549 ord) - 11 oktober 2022 kl. 17.59
  • ...id8576030.html|datum = 19 oktober 2013|hämtdatum = 20 oktober 2013|språk = tyska}}</ref> [[4 juni]] [[1955]] i [[Herdecke]] i [[Nordrhein-Westfalen]] i dåv
    11 kbyte (1 501 ord) - 8 januari 2019 kl. 17.56
  • ...n mästerligt i ''Bref rörande en resa till Island'' (1777, också utgiven i tyska, engelska och franska upplagor). Den utförliga journal som von Troil förd
    9 kbyte (1 484 ord) - 12 oktober 2021 kl. 14.29
  • ...ar, Daniel Spegel, var handlande i Ronneby, modern, Margareta Fischer, var tyska; hennes föräldrar hade för sin protestantiska bekännelses skull överfl ...visan]] (''Himmelsk brudekammare'', 1686) - där i olikhet med den samtida tyska uppbyggelselitteraturen den erotisk-sentimentala mystiken icke har något r
    24 kbyte (3 618 ord) - 1 september 2024 kl. 09.12