Sigh frögde nu Himmel och jord: Skillnad mellan sidversioner
Hoppa till navigering
Hoppa till sök
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
||
Rad 1: | Rad 1: | ||
'''Sigh frögde nu Himmel och jord''' är en psalm, som går tillbaka på den latinska mässans latin ''Exsultet Cælum laudibus'', troligen översatt från [[Michael Weisse]]s tyska översättning till svenska av antingen [[Laurentius Petri Nericius]] eller hans bror [[Olaus Petri]]. 5 verser. Enligt Högmarck översatt av [[Laurentius Petri Nericius]] | '''Sigh frögde nu Himmel och jord''' är en psalm, som går tillbaka på den latinska mässans latin ''Exsultet Cælum laudibus'', troligen översatt från [[Michael Weisse]]s tyska översättning till svenska av antingen [[Laurentius Petri Nericius]] eller hans bror [[Olaus Petri]]. 5 verser. Enligt Högmarck översatt av [[Laurentius Petri Nericius]] från den latinska hymnen ''[[Aurora lucis rutilat]]''. | ||
Versionen från 26 oktober 2021 kl. 13.51
Sigh frögde nu Himmel och jord är en psalm, som går tillbaka på den latinska mässans latin Exsultet Cælum laudibus, troligen översatt från Michael Weisses tyska översättning till svenska av antingen Laurentius Petri Nericius eller hans bror Olaus Petri. 5 verser. Enligt Högmarck översatt av Laurentius Petri Nericius från den latinska hymnen Aurora lucis rutilat.
Melodi
Som nr 167 Uppstånden är vår Herre Krist, alles vår i 1695
Publicerad i
- 1695 års psalmbok som nr 166 med titeln Sigh frögde nu hwar Christen man med rubriken Om Christi Upståndelse
Se även
Källor
- Högmarck, Lars, Psalmopoeographia, Stockholm, 1736.
|