Nutida versioner av tidiga psalmer: Skillnad mellan sidversioner
Hoppa till navigering
Hoppa till sök
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
||
Rad 1: | Rad 1: | ||
Åtskilliga av våra tidigaste svenska psalmer har bestått provet till våra dagar. Visst är det fantastiskt att vi sjunger [[O Fader vår, barmhärtig, god]] än idag när den första svenska översättningen av den tyska psalmen ''[[]], till svenska av [[Laurentius Petri]], [[Olaus Petri]]s bror, som då fick titeln ''[[O Fader vår, barmhärtig, god|O Fadher wåår barmhertigh och godh]]'' | Åtskilliga av våra tidigaste svenska psalmer har bestått provet till våra dagar. Visst är det fantastiskt att vi sjunger [[O Fader vår, barmhärtig, god]] än idag när den första svenska översättningen av den tyska psalmen ''[[]], till svenska av [[Laurentius Petri]], [[Olaus Petri]]s bror, som då fick titeln ''[[O Fader vår, barmhärtig, god|O Fadher wåår barmhertigh och godh]]''. | ||
== Ur psalmboken [[Någre Gudhelige Wijsor]] == | |||
troligen utgiven av [[Olaus Petri] 1526 och omtryckt 1530 <br> | |||
(1695 = [[1695 års psalmbok]] och 1986 = [[1986 års psalmbok]] | |||
{| | |||
! Nr ||Titelrad|| Nr i 1695 || Nr i 1986 | |||
|- | |||
| 1 || [[O Fader vår, barmhärtig, god|O Fadher wåår barmhertigh och godh]] ...|| 188 || 372 | |||
|- | |||
| 2 || [[Den som vill en kristen heta|THen som wil en Christen heta]] || 2 || | |||
|- | |||
| 3 || [[O Jesus Krist som mänska blev|O Jesu Christ som mandom togh]] || 120 || 33 | |||
|- | |||
| 4 || [[O Herre Gud af Himmelrik, vi må det alle klaga|O Herre gudh aff himmelrich]] || 31 || | |||
|- | |||
| 5 || [[Vi tror på en allsmäktig Gud|Wij troo på alzmectig gudh ]] || 4 || | |||
|- | |||
| 6 || [[Vi på jorden leva här|Vij som leffue på werlden här]] || 398 || | |||
|- | |||
| 7 || [[Gläd dig, du helga kristenhet|Uar gladh tu helga Christenheet]] || 123 || | |||
|- | |||
| 8 || [[Förbarma tigh, Gudh, öfwer migh|Forbarma tich gudh öffuer mich]] || 60 || | |||
|- | |||
| 9 || [[Jesus Kristus är vår hälsa|Jesus Christus är wor helsa]] || 14 || 387 | |||
|- | |||
| 10 || [[En jungfru födde ett barn i dag| Een iomfru födde jtt barn j dagh]] || 127 || 124 | |||
|} |
Versionen från 3 juni 2022 kl. 14.48
Åtskilliga av våra tidigaste svenska psalmer har bestått provet till våra dagar. Visst är det fantastiskt att vi sjunger O Fader vår, barmhärtig, god än idag när den första svenska översättningen av den tyska psalmen [[]], till svenska av Laurentius Petri, Olaus Petris bror, som då fick titeln O Fadher wåår barmhertigh och godh.
Ur psalmboken Någre Gudhelige Wijsor
troligen utgiven av [[Olaus Petri] 1526 och omtryckt 1530
(1695 = 1695 års psalmbok och 1986 = 1986 års psalmbok
Nr | Titelrad | Nr i 1695 | Nr i 1986 |
---|---|---|---|
1 | O Fadher wåår barmhertigh och godh ... | 188 | 372 |
2 | THen som wil en Christen heta | 2 | |
3 | O Jesu Christ som mandom togh | 120 | 33 |
4 | O Herre gudh aff himmelrich | 31 | |
5 | Wij troo på alzmectig gudh | 4 | |
6 | Vij som leffue på werlden här | 398 | |
7 | Uar gladh tu helga Christenheet | 123 | |
8 | Forbarma tich gudh öffuer mich | 60 | |
9 | Jesus Christus är wor helsa | 14 | 387 |
10 | Een iomfru födde jtt barn j dagh | 127 | 124 |