Mit Fried und Freud ich fahr dahin: Skillnad mellan sidversioner
Haeffner (diskussion | bidrag) |
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
||
Rad 2: | Rad 2: | ||
[[Fil:Mit Fried und Freud ich fahr dahin.jpg|mini|''Mit Fried und Freud'', [[Eyn geystlich Gesangk Buchleyn|Wittenbergisches Gesangbuch]] 1524 (Nachdruck [[Weimarer Ausgabe (Luther)|WA]] 35)]] | [[Fil:Mit Fried und Freud ich fahr dahin.jpg|mini|''Mit Fried und Freud'', [[Eyn geystlich Gesangk Buchleyn|Wittenbergisches Gesangbuch]] 1524 (Nachdruck [[Weimarer Ausgabe (Luther)|WA]] 35)]] | ||
'''Mit Fried und Freud ich fahr dahin''' är en psalm av [[Martin Luther]], skrev både text och musik på våren 1524 under sin första psalmskrivarfas. | '''Mit Fried und Freud ich fahr dahin''' är en psalm av [[Martin Luther]], skrev både text och musik på våren 1524 under sin första psalmskrivarfas. | ||
== Text == | |||
Texten är en bearbetning av [[Symeons lovsång]], (Luk 2:29-32), Symeons tacksamhet inför Jesusbarnet i Templet. | |||
{| | |||
! | |||
Heute gebräuchlicher Liedtext | |||
! | |||
Der Lobgesang des Simeon (Luther 2017) | |||
|- | |||
| | |||
<poem> | |||
Mit Fried und Freud ich fahr dahin | |||
in Gotts Wille; | |||
getrost ist mir mein Herz und Sinn, | |||
sanft und stille, | |||
wie Gott mir verheißen hat: | |||
der Tod ist mein Schlaf worden. | |||
</poem> | |||
| | |||
<poem> | |||
Herr, nun lässt du deinen Diener in Frieden fahren, | |||
wie du gesagt hast; | |||
</poem> | |||
|- | |||
| | |||
<poem> | |||
Das macht Christus, wahr’ Gottes Sohn, | |||
der treu Heiland, | |||
den du mich, Herr, hast sehen lan | |||
und g’macht bekannt, | |||
dass er sei das Leben mein | |||
und Heil in Not und Sterben. | |||
</poem> | |||
| | |||
<poem> | |||
denn meine Augen haben deinen Heiland gesehen, | |||
</poem> | |||
|- | |||
| | |||
<poem> | |||
Den hast du allen vorgestellt | |||
mit groß Gnaden, | |||
zu seinem Reich die ganze Welt | |||
heißen laden | |||
durch dein teuer heilsam Wort, | |||
an allem Ort erschollen. | |||
</poem> | |||
| | |||
<poem> | |||
den du bereitet hast vor allen Völkern, | |||
</poem> | |||
|- | |||
| | |||
<poem> | |||
Er ist das Heil und selig Licht | |||
für die Heiden, | |||
zu ’rleuchten, die dich kennen nicht, | |||
und zu weiden. | |||
Er ist deins Volks Israel | |||
Preis, Ehre, Freud und Wonne. | |||
</poem> | |||
| | |||
<poem> | |||
ein Licht, zu erleuchten die Heiden | |||
und zum Preis deines Volkes Israel. | |||
</poem> | |||
|} | |||
Mit dem lateinischen Nunc dimittis war Luther als Mönch aus der täglichen Komplet vertraut. Das Lied bekam seinen liturgischen Ort am 2. Februar, der auch in den lutherischen Ordnungen als Festtag beibehalten wurde. Daneben wurde es zu einem der wichtigsten Sterbe- und Begräbnislieder; in diesen Zusammenhang stellt es auch das | |||
== Publicerad i == | == Publicerad i == | ||
* [[Geystliche gesangk Buchleyn]], 1524 | * [[Geystliche gesangk Buchleyn]], som nr 27, 1524 | ||
* [[Evangelische Gesangbuch]] som nr 519. | |||
Den saknas i [[Erfurter Enchiridion]] | Den saknas i [[Erfurter Enchiridion]] |
Versionen från 8 juni 2022 kl. 06.47
Mit Fried und Freud ich fahr dahin är en psalm av Martin Luther, skrev både text och musik på våren 1524 under sin första psalmskrivarfas.
Text
Texten är en bearbetning av Symeons lovsång, (Luk 2:29-32), Symeons tacksamhet inför Jesusbarnet i Templet.
Heute gebräuchlicher Liedtext |
Der Lobgesang des Simeon (Luther 2017) |
---|---|
Mit Fried und Freud ich fahr dahin |
Herr, nun lässt du deinen Diener in Frieden fahren, |
Das macht Christus, wahr’ Gottes Sohn, |
denn meine Augen haben deinen Heiland gesehen, |
Den hast du allen vorgestellt |
den du bereitet hast vor allen Völkern, |
Er ist das Heil und selig Licht |
ein Licht, zu erleuchten die Heiden |
Mit dem lateinischen Nunc dimittis war Luther als Mönch aus der täglichen Komplet vertraut. Das Lied bekam seinen liturgischen Ort am 2. Februar, der auch in den lutherischen Ordnungen als Festtag beibehalten wurde. Daneben wurde es zu einem der wichtigsten Sterbe- und Begräbnislieder; in diesen Zusammenhang stellt es auch das
Publicerad i
- Geystliche gesangk Buchleyn, som nr 27, 1524
- Evangelische Gesangbuch som nr 519.
Den saknas i Erfurter Enchiridion