Jesus Christus nostra salus: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Ingen redigeringssammanfattning
Rad 3: Rad 3:


== Andra versioner ==
== Andra versioner ==
* [[Martin Luther]] bearbetar denna hymn och publicerar sin version i ''[[Geystliche gesangk Buchleyn]]'' 1524. Han beskriver hymnen som "förbättrad av Johannes Hus. * I Finlandpubliceras den som nr 39 i första utgåvan av [[Piae cantiones (1582)]]. (Nr 21 i en engelsk version från 1910). Den lyder på finska "Jeesus Kristus Elämämme".
* [[Martin Luther]] bearbetar denna hymn och publicerar sin version i ''[[Geystliche gesangk Buchleyn]]'' 1524. Han beskriver hymnen som "förbättrad efter Johannes Hus. * I Finland publiceras den som nr 39 i första utgåvan av [[Piae cantiones (1582)]]. (Nr 21 i en engelsk version från 1910). Den lyder på finska "Jeesus Kristus Elämämme".
* På svenska lyder den [[Jesus Kristus är vår hälsa]] 1589 och översätts till finska "Jesus Christus, lunastajam" 1609.
* På svenska lyder den [[Jesus Kristus är vår hälsa]] 1589 och översätts till finska "Jesus Christus, lunastajam" 1609.
* En engelsk version av R. F. Littledale, "Jesus Christ our true salvation", finns i Lyra Eucharistica 1864
* En engelsk version av R. F. Littledale, "Jesus Christ our true salvation", finns i Lyra Eucharistica 1864

Versionen från 7 augusti 2022 kl. 08.13

The monastery in Hohenfurth, where the earliest extant copy of the hymn was found

Jesus Christus nostra salus är en latinsk kyrklig hymn som handlar om nattvarden. Den kan grunda sig på en 1300-talshymn. Den har även ansetts vara författad på 1400-talet av den tjeckiske reformatorn Jan Hus. Senare har den tillskrivits Ärkebiskopen i Prag,Jan of Jenštejn. Den äldsta bevarade exemplaret är från 1410.

Andra versioner

  • Martin Luther bearbetar denna hymn och publicerar sin version i Geystliche gesangk Buchleyn 1524. Han beskriver hymnen som "förbättrad efter Johannes Hus. * I Finland publiceras den som nr 39 i första utgåvan av Piae cantiones (1582). (Nr 21 i en engelsk version från 1910). Den lyder på finska "Jeesus Kristus Elämämme".
  • På svenska lyder den Jesus Kristus är vår hälsa 1589 och översätts till finska "Jesus Christus, lunastajam" 1609.
  • En engelsk version av R. F. Littledale, "Jesus Christ our true salvation", finns i Lyra Eucharistica 1864

Melodi

Melodin är först nedtecknad i klostret i Hohenfurth 1410. Den anses gå tillbaka på en melodi från 1300-talet.

Källor