Andelig Dufworöst: Skillnad mellan sidversioner
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
||
(En mellanliggande sidversion av samma användare visas inte) | |||
Rad 5: | Rad 5: | ||
Poeten [[Anna Maria Lenngren]] omnämner i sin dikt ''Törstsläckningen'' denna allmänt spridda psalmbok: | Poeten [[Anna Maria Lenngren]] omnämner i sin dikt ''Törstsläckningen'' denna allmänt spridda psalmbok: | ||
Med hårdt friserad tur och nationella drägten | Med hårdt friserad tur och nationella drägten | ||
Så nitiskt gör bekant hvart svaghets-ögonblick | Så nitiskt gör bekant hvart svaghets-ögonblick | ||
Rad 17: | Rad 16: | ||
Att, när hon säga skall en sak af vigtighet, | Att, när hon säga skall en sak af vigtighet, | ||
Högtidligt fattar sin trumpet | Högtidligt fattar sin trumpet | ||
("Dimanders" syftar på tobaksfabriken som Anna Dimander innehade. Om näsan är täppt så syftar frasen säkert på luktsnus som inhaleras i näsan, mäkta populärt i slutet av 1700-talet.) | ("Dimanders" syftar på tobaksfabriken som Anna Dimander innehade. Om näsan är täppt så syftar frasen säkert på luktsnus som inhaleras i näsan, mäkta populärt i slutet av 1700-talet.) | ||
Den 1 september 1731, med den första utgåvan skrev [[Johan Rosenadler]] följande förord: | Den 1 september 1731, med den första utgåvan skrev [[Johan Rosenadler]] följande förord: | ||
"Denna Bok, som så ymnog är af upmuntring til Gudelig andakt wid hwarjehanda tilfällen, och desz utan med särdeles nöje befinnes hafwa i akt tagit de Reglor, som höra til wårt Modersmåls Rimkonst, lärer förmodligen så i det förra, som det senare målet skaffa en allmän nytta, när den i Dagsljuset genom Trycket befordras." | |||
== Se även == | == Se även == |
Nuvarande version från 30 oktober 2022 kl. 12.52
Andelig Dufworöst är en psalmbok författad av Olof Kolmodin d.ä. med stark prägel av herrnhutism. Den utkom i minst 15 upplagor, varav den första kom 1734. Förläggare och tryckare var bland andra Carl Stolpe. Av de 133 psalmerna är 80 texter översatta från Benjamin Schmolcks psalmtexter. Samlingen fick en uppföljning 1933 då Svenska Kyrkans Diakonistyrelses förlag gav ut ett urval av dess psalmer i psalmboken Morgonvisor och aftonpsalmer. Texterna moderniserades språkligt.
Poeten Anna Maria Lenngren omnämner i sin dikt Törstsläckningen denna allmänt spridda psalmbok:
Med hårdt friserad tur och nationella drägten Så nitiskt gör bekant hvart svaghets-ögonblick Af fruar i och utom slägten Och sprider ut kring stad och land Hur mången flickas dygd på balen gått till fanders Och noga talar om hvart tappadt strumpeband, Med Dufvorösten i sin hand Och näsan täppt utaf Dimanders, Just den matronan, som man vet Att, när hon säga skall en sak af vigtighet, Högtidligt fattar sin trumpet
("Dimanders" syftar på tobaksfabriken som Anna Dimander innehade. Om näsan är täppt så syftar frasen säkert på luktsnus som inhaleras i näsan, mäkta populärt i slutet av 1700-talet.) Den 1 september 1731, med den första utgåvan skrev Johan Rosenadler följande förord:
"Denna Bok, som så ymnog är af upmuntring til Gudelig andakt wid hwarjehanda tilfällen, och desz utan med särdeles nöje befinnes hafwa i akt tagit de Reglor, som höra til wårt Modersmåls Rimkonst, lärer förmodligen så i det förra, som det senare målet skaffa en allmän nytta, när den i Dagsljuset genom Trycket befordras."
Se även
Andelig Dufworöst 6:e upplagan 1770
Källor
- Psalmboken
|