Den svenska psalmboken (1536): Skillnad mellan sidversioner
Haeffner (diskussion | bidrag) |
Haeffner (diskussion | bidrag) (→dd) |
||
Rad 204: | Rad 204: | ||
Amen wij ther til siunge | Amen wij ther til siunge | ||
== | == Een parabola aff Matt XVIIJ == | ||
(Efter Matt 18) | |||
ENom könning tectes thet så <br> | |||
sina tienare kalla <br> | |||
med them til ena stemno gå <br> | |||
och en rekenskap halla <br> | |||
så kom en fram som skyldig wart <br> | |||
een stoor pe[n]ninga summo <br> | |||
med them samma gick thet wel hardt <br> | |||
som alle tå förnummo | |||
Til at betala sådana skuld<br> | |||
war ther intit til rådha <br> | |||
han hade hwarken silff eller guld <br> | |||
tess större war ha[n]s wåde <br> | |||
at han skulle selias herren bödh <br> | |||
hustru, barn, äghor alla <br> | |||
til betalning bleeff tå stoor nödh <br> | |||
tijd war til ödmyuct falla | |||
Kere herre mild och godh <br> | |||
låt tina miskund skijna <br> | |||
haff doch nuu me mich tolamodh <br> | |||
om tesse skulder mina <br> | |||
iach wil leggia wilian widh <br> | |||
at iach tich wel förnöyer <br> | |||
ther på iach nuu faller her nidh <br> | |||
och mich til iorden böyer | |||
See på herrans barmhertigheet<br> | |||
then han her nuu bewijste <br> | |||
han lät sich ey wara swårt eller leedt <br> | |||
at han then summo miste <br> | |||
han gaff alt til och lät honom gå <br> | |||
sin wilia til honom wende<br> | |||
men hin tencte ther lijtit vppå<br> | |||
at honom the godha hende | |||
Han fan strax en sin skyldener <br> | |||
än doch then skuld war ringa <br> | |||
på honom han sijn händer bär <br> | |||
och begynner honom twinga <br> | |||
tina skuld betala full snart <br> | |||
hwij faar tu med then flätia <br> | |||
j tornet scal tu med een fart <br> | |||
tijt scal iach tich wist settia | |||
Han föll nidh och beddes dagh <br> | |||
han wille honom wel betala <br> | |||
ney sade han thet tagher ey lagh <br> | |||
lenger her med förhala <br> | |||
ey war han meer sin broder huld <br> | |||
j tornet motte han liggia <br> | |||
thet han än skulle tiggia | |||
Tå herren thetta weta fick <br> | |||
wart han ey litit wreder <br> | |||
han kallade honom strax til sich <br | |||
hör til tu tienare ledher <br> | |||
tu kan ther intit sköna vppå <br> | |||
hwad nådh iach med tich giorde <br> | |||
med cinom broder thet ock så <br> | |||
alltijd tich göra borde | |||
Han sattes vti fengsle hart <br> | |||
så lenge ther at bliffua <br> | |||
at alt samman betalat wart <br> | |||
ther halp ey emoot at tijffua <br> | |||
huilkit ock oss allom skeer wist <br> | |||
om wij så äre til sinnes <br> | |||
at wij icke förlåte then brist <br> | |||
som när wor nästa finnes | |||
Gud är oss barmhertig och godh <br> | |||
och wil oss alla spara <br> | |||
han will ock at wij ther emoot <br> | |||
skole så hwar annan wara <br> | |||
giffue oss gud wor fader blijd <br> | |||
widh thetta sinnet blijffua <br> | |||
och så sedan j ewig tijd <br> | |||
glade med honom liffua <br> | |||
Amen | |||
==mm== | |||
==Efterskrift== | ==Efterskrift== |
Versionen från 29 november 2020 kl. 13.28
Den svenska psalmboken av år 1536 är inte den allra första kända psalmboken. Det fanns en 1526 men det finns inget exemplar kvar av denna. På KB finns två ex av 1536 års psalmbok sammanbundna med Psaltaren och en annan skrift. Dess titel är: "Swenske songer eller wisor"
Vi har ett ex med titeln: Swenska Psalmboken af 1536 å nyo utgifwen. Stockholm 1862 (P.A. Norstedt & Söner). Det andra titelbladet är det som fanns i 1536 års utgåva och lyder: Swenske Songer eller wisor på nytt prentade, forökade, och under en annan skick är tillförenna utsatte. Stockholm MDXXXVj (1536)
Inledning
Inledningens 2,5 sidor lyder:
Thet haffuer altijd warit aff första begynnelsen (godh Christen läsare) en plägsidh ibland the folk som then sanskyldiga gudz kundskap hafft haffuer, at the haffua dictat och sammansatt besunneliga wijsor oc songer om gudz dråpelig ting oc welgerningar, som han giort oc både menniskior oc annor creatur beuisat haffuer, huilkit (utan twiffuel) aff gudz besunneliga rådh oc ingifft skeedt är, at menniskian som en naturligh lust och begier haffuer til siungande, och spelande, skulle tå haffua thy til at siunga och spela som gudi kunde wara til prijz och henne sielffuo til nytto oc gagn, huilit och wisseliga så skeer ther thy rett tilgår, Forty genom andeliga songer eller wisor warder gud prisat for sina obegripeliga godheet, oc menniskian som aff sich sielff glömsk oc j thet goda otacsam är, warder ther igenom upwäct oc uppåmines huad gud henne til godo giort haffuer, ther hon tå får en hugnat och tröst aff, at såsom han haffuer tilförenne altijd warit mild, barmhertig oc bijstondig, så scal han ock än nw wara her epter ee huad nödh oc bekymmer oss påkomma kan, ty han bliffuer altijd widh itt sinne, Hade han lust til at göra oss gott tilforenne så haffuer han ock än nw lust ther til ocbliffuer wid thet sinnet til ewig tijd, Oc thetta är then nytta oc gagn som andeliga songer oc wisor mz sich haffua, ther the äre i therez retta brukning, Så äre ock somlige songer andeliga böner genom huilka wij bidie gud om thz wij behöffue
Ther nw menniskian scal igenom sådana songer upwäct warda til at betracta gudz dråpeliga werck, och uppåminas hans stora welgerningar, är clart nogh påtaga at thz scal skee på förstondeligit mål, elles fölier ther ingen fruct mz, och songen haffuer icke sitt retta werk, Ty haffua the heller j fortijden annorledes pläghat dictade warda, utan på förstondeligit mål, än tå at man j någon förliden tijd, oc j något besunnelig land sungit haffuer på okunnugt mål, Men ther haffuer och så solgt fructen epter som förstondit haffuer warit på thz man sungit haffuer, som nw wille förlongt wara at umtala
Therfore på thz at ther motte fölia någon fruct mz, haffuer man nw j någon tijd begynnat halla sådana songer på thz mål som aff allom förstås kan, Oc såsom thet haffuer hafft god skääl mz sich, så haffua ock monga goda christna menniskior warit ther glade att, siunga och höra them gerna, For huilka saak skul man nw her på nytt hafuer utgå latit samma songer, oc forökat them mz några flere än the tilforenne utgongne woro, Oc äre the fremst satte som aff ålder haffua j kyrkionnes tijderpå Latine brukade warit oc äre i sielffuom euangelij textenom så bescreffne som the her siungne warda, Sedan fölia tå andre songer j tessom worom tijd dictade, huilke ock så nogh j skrifftenne grundade äre, Somlige äre en deel aff the paraboler j euangelio, somlige aff Davidz psalmer, somlige epter några Latinska hymnor utsatte som j fortiden haffua j kyrkionne brukade warit, oc somlige the ther elles wel haffua sin fasta grund j scrifftenne oc måga j christeligom forsamlingom siungne warda
Lärer oc formaner idher inbyrdes mz psalmer oc lofsonger oc andeligom teckom wisom siungades herranom uti idro hierta
Benedictus dominus deus Jsrael
Luce. j (Lukas kap 1, sid 6)
WElsignat ware herren Jsraels gud, forty han haffuer sökt och frelsat sitt folck, Och haffuer vpreest salighetennes horn, vti sin tienares Dauidz hwse, Som han j förtijden sagt haffuer genom sina heliga propheters mun, At skee skulle thet wij frelsas skulle ifrå wora fiender, och vthu alles theres händer som hata oss/ På thet han skulle bewijsa sina barmhertigheet med wora fäder, och minnas på sitt helgha testamente, Thet är på then eedh han sworit haffuer worom fader Abraham, At giffua oss thet wij frelste vthu wora fienders händer, måghom honom tiena vtan fructan j heligheet och rettferdigheet före honom j alla wora lijfsdaghar, Och tu barn scal bliffua kallat then högstes prophete/ ty tu warder föregåendes före herrans ansicte/ Til at beredha hans wäghar/ och giffua hans folk salighetenes kundskap/ Med theres synders förlatilse genom wor gudz inneliga barmhertigheet/ genom huilka vpgongen aff högdenne haffuer oss besökt, Til at vplysa the som sittia j mörkret och j dödzens skugga, och styra wora föter på fridzens wägh. Äära wari fadrenom och sonnenom och them heliga anda, Såsom ther warit haffuer aff begynnilsen och nw och altijd, aff ewigheet til ewigheet Amen
Magnificat
Luce j (Lukas kap 1, sid 7)
Mijn siel haller mykit aff herranom, Och min ande frögdar sich i gudi minom frelsare, Forty han haffuer seedt til sina tienarinnes ringheet, ty her epter warda mich alla släcter saliga kallandes, Ty then ther mectig är han hauffer giort mectig ting med mich, och hans nampn är heligt. Och hans barmhertigheet warar ifrå släcte j släcte offuer them som fructa honom, Han haffuer bedriffuit mact med sinom arme, och förskingrat them som högferdige äre vti theres hiertes sinne, The mectiga haffuer han satt vtaff sätit, och vpsatt the swagha, The hungruga haffuer han med godh ting vpfylt, och the rijka haffuer han latit toma bliffua, Han haffuer vptagit sin tienare Israel tenckiandes på sina barmhertigheet, Såsom han sagt hade til wora fäder, Abraham och hans sädh til ewig tijd, Äära wari fadrenom. etc
Nunc dimittis
(Simeons lovsång Luk 2:29-32, sid 8)
HErre nw låter tu tin tienare fara j frid, epter som tu sagt haffuer, Forty mijn ögon haffua seedt tina saligheet, hwilka tu bereedt haffuer for allo folke, Itt liws til hedninganes uplyftning, oc titt folk Jsrael til prijs, Ära wari etc
För fler utgåvor se Herre, nu låter du din tjänare fara hädan
S Ambrosij och Augustini loffsong Te Deum
O Gud wij loffue tich, och bekenne tich for wor herra, Tich wyrdar hela werlden, for en ewig fader, Tich prisa alle änglar, himlar och alla craffter, Tich presa Cherubin och Seraphin, seyandes vthan enda, Helig, Helig, Helig herre gud Sabaoth, Fulle äre himlaner och iorden, aff tine maiestates herligheet, Tich loffua och prijsa the helige apostler, Teslikes loffua tich alle helige propheter, Sammalunde helige martires loffua tich med sanna witnesbyrd, Then heliga Kyrkia j hela werldenne, bekenner tich for en fader j obegripelig herligheet, Och tin eenfödda son then me tich haffuer sannan guddom, Theslikes hwgswalaren then heliga anda, Tu Christe herlighetenes konning, Fadrens son estu j ewigheet, Til menniskionnes återlösning j iungfru lijffue togh tu mandom, Tu öffueruan döden och vplåt himmelen för them som ther på trodde, Tu sitter på gudz högra hand, vti fadrens herligheet, Och wentes igen komma en streng domare, Ty bidie wij tich at tu wille hielpa tina tienare som tu med tin dyra blodh haffuer återlöst, Och begåffua them med tinne ewiga herligheet ibland tijn helgon, Frelsa titt folck o herre, och welsigna them som tich äre giffne til arffuodeel, och regera them och vphögh them j ewigheet, Så welsigne wij tich j alla wora dagar, Och loffuom titt nampn ifrå ewigheet til ewigheet, Bewara oss herre j thenne dagh, at wij icke göre moot tin wilia, Forbarma tich offuer oss o herre och war oss barmhertig, Tijn barmhertigheet herre ware offuer oss såsom wij oss på tich fortröste, På tich herre fortröste wij låt oss icke komma på skam til ewig tijd.
Tronnes bekennilse
(Trosbekännelsen, sid 9-10)
Wij tro uppå alzmectig gud,
som all ting j sina orde,
skapat haffuer erlig och godh,
gott är alt thet som han giorde,
oss for fader wil han wara,
aff sin eghen goda wilia,
han wil oss altijd bewara,
och oss ey ifrå sich skilia,
han beskermer oss j sijn krafft,
och ingen står emoot hans mact.
Wij tro uppå Jesum Christ,
eenda gudz son och wor herra,
han är ewig och thet är wist,
med fadren lijker j äro,
aff Marie iungfru reen,
med san mandom wart han födder,
aff gudz andes tilhielp alleen,
for wor synd wart pijnt och mödder,
och döden han oss öffueruan,
sitter på fadrens högra hand.
Wij tro uppå then helga and,
Ena christeliga kyrkio,
thet är helga manna samfund,
som gudz ande pläghar styrkia,
Her warder synden borttaghen,
then oss pläghar göra wonda,
Och uppå then sidzsta dagen
skolom wij alle upstonda,
Och itt ewigt lijff kommer tå,
gud låter oss sin glädi få, Amen
Een parabola aff Luce XV
GUd warder lijknat widh en man,
huilken twå söner hade,
tu lät mich fara huart iach kan,
then yngre til honom sade,
thet mich tilkommer lät mich så,
aff gotzet som her finnes,
at iach nuu ther med handla må,
som iach betzt är til sinnes,
ey dogher hema bliffua.
Han kom ther med j annor land,
doch sich til fögo froma,
så litit war thet han ther wan,
hans kistor wordo ther toma,
j lösheet liffua war hans ijdt,
medan thet reckia kunde,
sedhan han war tå allo quit,
brast hono[m] bröd åt munne,
ey war tå bätre handlat
Til en borgare gaff han sich,
en swijnaherde bliffua,
åt swijnadraff han ock lust fick,
men ingen wilde thet giffua,
sins faders hws kom han j hugh,
ther woro tienare monge,
the alle sa[m]mans finge nogh,
han lågh j armosz twånge,
och moste hu[n]ger lijdha
Ney iach går til min fader igen,
mijn brist for honom kenna,
hoo weet han bliffner wel min wen,
och glömer brutten thenna,
iach är ey werd kallas hans son,
for tessa skuller mina,
han settie mich til en stormon,
ibland tienare sina,
meer kan iach ey begiera
Tå fadren honom komma sågh,
brast vtaff faderligo bryste,
then kerlech som ther inne lågh,
han famtogh honom och kyste,
fick honom sköna cläder på,
the ingen kunde lasta,
en gulring på hans hand ock så,
och ther til låt sich hasta,
en göddan oxa slacta
Glädioms min son liffuande är,
som dödh war och försuunnen,
borttapat then mich war fulkär,
och nuu her igen funnen,
Hem kom tå andre brodren then,
som äldre war aff årom,
strax frågade han en sin swen,
huad är j gårde worom?
är något nytt på ferde?
Dantza och quädha hörer iach,
pijpor och harpor lydha,
her står glädhin alt vp j taak,
hwad mon thet alt betydha,
hwad är thet min fader nuu gör,
han braskar j fullo ruse,
med min broder som intit gött bör,
aff thet her är j hwse,
han haffuer alt sitt förslösat
Iach haffuer honom tient så longan tijd,
och på hans saker actat,
aldrig haffuer han än nuu itt kidh,
åt mina wener slactat,
åt tessom tectes honom wel,
en sådan kostnat göra,
en göddan oxa slå ihiel,
hoo kan slijk oskääl höra,
ther kan mich ey åtnöya
Swarar fadren,
min son tu weest,
hwad iach tich nuu her sägher,
tu haffuer aldrid frå mich reest,
titt är alt thet iach ägher,
thenne tin broder war alt dödh,
och är igen vpstonden,
ko[m]men war han j största nödh,
och är nuu quitt then wåndan,
thet gör mitt hierta frögde
Om tijn saak haffuer sådana skääl,
til glädi aldrig warit,
med tich är alltijd gongit wel,
som ingen wägh haffuer farit,
ey heller lijdit sådana brist,
som thenne moste lijdha,
intit aff tino gotze mist,
ther tu offuer må quidha,
scal man ey sådant tenckia?
Så war nuu syndare oförskrect,
tu haffuer en mildan fader,
emoot tich är hans fampn vtrect,
han annammar tich gladher,
Om tu tijn synd bekenna kan,
och faller för honom nidher,
alla tijn skuld förlåter han,
och giffuer tich hwad tu bidher,
tu må wel framgå trygger
Tes wari gud j ewigheet,
högt prijsat aff oss alla,
han seer wist til wor vselheet,
när wij til honom falle,
hielp herre gud j allo nödh,
och låt tijn nåde skijna,
frels oss ifrå then ewiga dödh,
sett oss j glädi tina,
Amen wij ther til siunge
Een parabola aff Matt XVIIJ
(Efter Matt 18)
ENom könning tectes thet så
sina tienare kalla
med them til ena stemno gå
och en rekenskap halla
så kom en fram som skyldig wart
een stoor pe[n]ninga summo
med them samma gick thet wel hardt
som alle tå förnummo
Til at betala sådana skuld
war ther intit til rådha
han hade hwarken silff eller guld
tess större war ha[n]s wåde
at han skulle selias herren bödh
hustru, barn, äghor alla
til betalning bleeff tå stoor nödh
tijd war til ödmyuct falla
Kere herre mild och godh
låt tina miskund skijna
haff doch nuu me mich tolamodh
om tesse skulder mina
iach wil leggia wilian widh
at iach tich wel förnöyer
ther på iach nuu faller her nidh
och mich til iorden böyer
See på herrans barmhertigheet
then han her nuu bewijste
han lät sich ey wara swårt eller leedt
at han then summo miste
han gaff alt til och lät honom gå
sin wilia til honom wende
men hin tencte ther lijtit vppå
at honom the godha hende
Han fan strax en sin skyldener
än doch then skuld war ringa
på honom han sijn händer bär
och begynner honom twinga
tina skuld betala full snart
hwij faar tu med then flätia
j tornet scal tu med een fart
tijt scal iach tich wist settia
Han föll nidh och beddes dagh
han wille honom wel betala
ney sade han thet tagher ey lagh
lenger her med förhala
ey war han meer sin broder huld
j tornet motte han liggia
thet han än skulle tiggia
Tå herren thetta weta fick
wart han ey litit wreder
han kallade honom strax til sich <br
hör til tu tienare ledher
tu kan ther intit sköna vppå
hwad nådh iach med tich giorde
med cinom broder thet ock så
alltijd tich göra borde
Han sattes vti fengsle hart
så lenge ther at bliffua
at alt samman betalat wart
ther halp ey emoot at tijffua
huilkit ock oss allom skeer wist
om wij så äre til sinnes
at wij icke förlåte then brist
som när wor nästa finnes
Gud är oss barmhertig och godh
och wil oss alla spara
han will ock at wij ther emoot
skole så hwar annan wara
giffue oss gud wor fader blijd
widh thetta sinnet blijffua
och så sedan j ewig tijd
glade med honom liffua
Amen
mm
Efterskrift
(På modernare svenska)
Wår första Swenska Psalmbok, ehuru ej af äldre år än 1530,* finnes icke, så widt bekant är, nu mera i behåll.
- Någon äldre upplaga kan icke antagas hafwa warit utgifwen; ty i sådant fall skulle icke Olaus Petri i Handboken 1529 (blad ..) ha helt och hållet infört de twå psalmerna "Forbarma tich gud offuer mich" och "Wi som liffue på werlden här", utan endast hänvisat till Wijsorna.
Det senast kända exemplaret, som tillhörde Elias Brenner, har längesedan spårlöst förswunnit (förmodligen wid Rålambska boksamlingens brand i Stockholm 1751). Wi hafwa dock tillförlitlig uppgift på innehållet genom en uppsats, som, gjord af en "förnäm herre" i Brenners lifstid, meddelades af J. Fischerström i Swenska Mercurius 1756, sid 289. Titeln lydde, enligt Stjernmans noggrannare afskrift: "Någre Gudhelige Wijsor uthdragne aff then Helga Skrift, the ther tiena til at siungas i then Chisteliga Församlingen. Stockholm MDXXX.
Källor
- Swenska Psalmboken af 1536 å nyo utgifwen. Stockholm 1862 (P.A. Norstedt & Söner)
|