Nutida versioner av tidiga psalmer: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
 
(11 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte)
Rad 1: Rad 1:
Åtskilliga av våra tidigaste svenska psalmer har bestått provet till våra dagar. Visst är det fantastiskt att vi sjunger [[O Fader vår, barmhärtig, god]] än idag när den första svenska översättningen av den tyska psalmen ''[[]], till svenska av [[Laurentius Petri]], [[Olaus Petri]]s bror, som då fick titeln ''[[O Fader vår, barmhärtig, god|O Fadher wåår barmhertigh och godh]]''.
Åtskilliga av våra tidigaste svenska psalmer har bestått provet till våra dagar. Visst är det fantastiskt att vi sjunger [[O Fader vår, barmhärtig, god]] än idag när den första svenska översättningen av den tyska psalmen ''[[]], till svenska av [[Laurentius Petri]], [[Olaus Petri]]s bror, som då fick titeln ''[[O Fader vår, barmhärtig, god|O Fadher wåår barmhertigh och godh]]''.
 
{{TOCno}}
== Ur psalmboken 1526 ==
== Ur psalmboken 1526 ==
troligen utgiven av [[Olaus Petri] 1526<br>
troligen utgiven av [[Olaus Petri]] 1526<br>
(1695 = [[1695 års psalmbok]] och 1986 = [[1986 års psalmbok]]
(1695 = [[1695 års psalmbok]] och 1986 = [[1986 års psalmbok]]
{|
{|
Rad 9: Rad 9:
| 1 || [[O Fader vår, barmhärtig, god|O Fadher wåår barmhertigh och godh]]    ...|| 188 || 1986:372
| 1 || [[O Fader vår, barmhärtig, god|O Fadher wåår barmhertigh och godh]]    ...|| 188 || 1986:372
|-
|-
| 2 || [[Den som vill en kristen heta|THen som wil en Christen heta]] || 2 ||  
| 2 || [[Den som vill en kristen heta|THen som wil en Christen heta]] || 2 || 1695:2
|-
|-
| 3 || [[O Jesus Krist som mänska blev|O Jesu Christ som mandom togh]] || 120 || 1986:33
| 3 || [[O Jesus Krist som mänska blev|O Jesu Christ som mandom togh]] || 120 || 1986:33
|-
|-
| 4 || [[O Herre Gud af Himmelrik, vi må det alle klaga|O Herre gudh aff himmelrich]] || 31 ||  
| 4 || [[O Herre Gud af Himmelrik, vi må det alle klaga|O Herre gudh aff himmelrich]] || 31 || 1695:31
|-
|-
| 5 || [[Vi tror på en allsmäktig Gud|Wij troo på alzmectig gudh ]] || 4 ||  
| 5 || [[Vi tror på en allsmäktig Gud|Wij troo på alzmectig gudh ]] || 4 || 1695:4
|-
|-
| 6 || [[Vi på jorden leva här|Vij som leffue på werlden här]] || 398 ||  
| 6 || [[Vi på jorden leva här|Vij som leffue på werlden här]] || 398 || 1695:398
|-
|-
| 7 || [[Gläd dig, du helga kristenhet|Uar gladh tu helga Christenheet]] || 123 ||  
| 7 || [[Gläd dig, du helga kristenhet|Uar gladh tu helga Christenheet]] || 123 || 1695:125
|-
|-
| 10 || [[En jungfru födde ett barn i dag| Een iomfru födde jtt barn j dagh]] || 127 || 1986:124
| 10 || [[En jungfru födde ett barn i dag| Een iomfru födde jtt barn j dagh]] || 127 || 1986:124
Rad 25: Rad 25:


== Ur psalmboken [[Någre Gudhelige Wijsor]] 1530 ==
== Ur psalmboken [[Någre Gudhelige Wijsor]] 1530 ==
troligen utgiven av [[Olaus Petri] 1530,  med tillägg av två psalmer jämfört med 1526<br>
troligen utgiven av [[Olaus Petri]] 1530,  med tillägg av två psalmer jämfört med 1526<br>
(1695 = [[1695 års psalmbok]] och 1986 = [[1986 års psalmbok]]
(1695 = [[1695 års psalmbok]] och 1986 = [[1986 års psalmbok]]
{|
{|
Rad 35: Rad 35:
|}
|}


== Ur psalmboken [[Swenske Songer eller wisor (1536)]] ==
== Se även ==
troligen utgiven av [[Olaus Petri]] 1530,  med tillägg av två psalmer jämfört med 1526<br>
* [[1536 i 1986|1536 års psalmer fortfarande i 1986 års psalmbok]]
 
== Källor ==


{|
[[Kategori:Psalmer]]
! Titelrad || Från och nu || Nuvarande titelrad
|-
| [[Lovad vare Herren, Israels Gud|Welsignat ware herren Israels gud]] || från 1536 nu nr 676 || Välsignad är Herren, Israels Gud
|-
| [[Marias lovsång|Mijn siel haller mykit aff herranom]] || från 1536 nu nr 675 || Min själ prisar Herrens storhet
|-
| [[Herre, nu låter du din tjänare fara hädan|Herre nuu låter tu tin tienare fara j frid]] || från 1536 nu nr 677 || Herre, nu låter du din tjänare gå hem
|-
| [[O Gud vi love dig, o Herre|O Gud wij loffue tich]] || från 1536 nu nr 1 || Gud, vår Gud, vi lovar dig
|-
| [[Vår Gud är oss en väldig borg|Wor gud är oss een weldigh borg]] || från 1536 nu nr 237 || Vår Gud är oss en väldig borg
|-
| [[Ur djupen ropar jag till dig|Af diuupsens nödh ropar iach til tich]] ||  från 1536 nu nr 537 och nr 670 || Ur djupen ropar jag till dig
|-
| [[O Fader vår, barmhärtig, god|O fader wor barmhertig och godh]] || från 1530 nu nr 372 || O Fader vår, barmhärtig, god
|-
| [[O Jesus Krist som mänska blev|O Jesu Christ som mandom togh]] || från 1530 nu nr 33 || O Jesus Krist, som mänska blev
|-
| [[Jesus Kristus är vår hälsa|Jesus Christus är wor helsa]] || från 1530 nu nr 387 || Jesus Kristus är vår hälsa
|-
| [[En jungfru födde ett barn i dag|Een iungfru födde itt barn j dagh]] || från 1530 nu nr 124 || En jungfru födde ett barn i dag
|-
| [[O Gud, du av barmhärtighet|Gud aff sinne barmhertigheet]] || från 1536 nu nr 346 || O Gud, du av barmhärtighet
|-
| [[Var man må nu väl glädja sig|Hwar man må nuu wel glädia sich]] || från 1536 nu nr 345 || Var man må nu väl glädja sig
|-
| [[Världens Frälsare kom här|Verldenes frelsare kom här]] || från 1536 nu nr 112 || Världens Frälsare kom här
|-
| [[O Kriste, du som ljuset är|Christe som liuus och daghen är]] || från 1536 nu nr 185 || O Kriste, du som ljuset är
|-
| [[Nu kommen är vår påskafröjd|Nuu är kommen wor påsca frögd]] || från 1536 nu nr 465 || Nu kommen är vår påskafröjd
|-
| [[Kom, Helge Ande, Herre god|Kom helge ande herre god]] || från 1536 nu nr 50 || Kom, Skaparande, Herre god
|-
| [[O helge Ande, dig vi ber|Nu bidie wij then helga and]] || från 1536 nu nr 362 || O helge Ande, dig vi ber
|-
| [[Kristus, den rätte Herren|Christus then rette herren]] || från 1536 nu nr 36 || O Kriste, oss benåda
|-
| [[Gud vare lovad, han som i sin godhet|Gud wari loffuat och högeliga prijsat]] || från 1536 nu nr 400 || Gud vare lovad, han som i sin godhet
|-
|}
Vi sjunger hela NITTON psalmer ur psalmböckerna från 1536 och 1530, snart 500 år. Dessutom bygger flera av dom på hymner som skapats för ytterligare 1000 år sedan.

Nuvarande version från 25 juli 2023 kl. 07.24

Åtskilliga av våra tidigaste svenska psalmer har bestått provet till våra dagar. Visst är det fantastiskt att vi sjunger O Fader vår, barmhärtig, god än idag när den första svenska översättningen av den tyska psalmen [[]], till svenska av Laurentius Petri, Olaus Petris bror, som då fick titeln O Fadher wåår barmhertigh och godh.

Ur psalmboken 1526

troligen utgiven av Olaus Petri 1526
(1695 = 1695 års psalmbok och 1986 = 1986 års psalmbok

Nr Titelrad Nr i 1695 Fanns med till
1 O Fadher wåår barmhertigh och godh ... 188 1986:372
2 THen som wil en Christen heta 2 1695:2
3 O Jesu Christ som mandom togh 120 1986:33
4 O Herre gudh aff himmelrich 31 1695:31
5 Wij troo på alzmectig gudh 4 1695:4
6 Vij som leffue på werlden här 398 1695:398
7 Uar gladh tu helga Christenheet 123 1695:125
10 Een iomfru födde jtt barn j dagh 127 1986:124

Ur psalmboken Någre Gudhelige Wijsor 1530

troligen utgiven av Olaus Petri 1530, med tillägg av två psalmer jämfört med 1526
(1695 = 1695 års psalmbok och 1986 = 1986 års psalmbok

Nr Titelrad Nr i 1695 Fanns med till
8 Forbarma tich gudh öffuer mich 60
9 Jesus Christus är wor helsa 14 1986: 387

Se även

Källor