O giv mig tusen tungors ljud: Skillnad mellan sidversioner
Vadmal (diskussion | bidrag) (Ursprungligen hämtad...) |
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
||
(3 mellanliggande sidversioner av 2 användare visas inte) | |||
Rad 1: | Rad 1: | ||
'''O giv mig tusen tungors ljud''' (på | '''O giv mig tusen tungors ljud''' (på engelska ''O for a thousand tongues to sing'') är en [[tackpsalm]] av [[Charles Wesley]]. Denna psalm infördes av den då 32-årige Wesley i hans dagbok för den 21 maj 1739, årsdagen av hans [[frälsning]]supplevelse. Från början hade den 18 strofer och började "Glory to God and praise and love", men blev känd i förkortad form. | ||
Psalmen trycktes första gången i [[Hymn and Sacred Poems]] 1740. | |||
Den översattes första gången till svenska 1870 ("Upp att med tusen tungors ljud") och senare, 1880, till [[Metodist-Episkopalkyrkans svenska psalmbok (1892)]] och senare för baptisternas sångbok [[Psalmisten]] [[O, att med tusen tungors ljud]]. Nuvarande översättning utfördes 1982 av [[Arne Widegård]]. | |||
== Melodi == | |||
Psalmen sjungs till en tonsättning av [[Thomas Haweis]] från 1792 men i Psalmistens version med samma melodi som till psalmen [[Förlossningen är vunnen]]. | |||
==Publicerad i== | ==Publicerad i== | ||
Rad 6: | Rad 12: | ||
*{{Psbref|EKU||44}} under rubriken "Jesus, vår Herre och broder". | *{{Psbref|EKU||44}} under rubriken "Jesus, vår Herre och broder". | ||
==Källor== | == Se även == | ||
*Hos [http://www.cyberhymnal.org Cyber hymnal] finns [http://www.cyberhymnal.org/htm/o/f/oforhear.htm melodin, texten samt mer om Charles Wesley] på engelska. | |||
== Källor == | |||
[[Oscar Lövgren (hymnolog)|Oscar Lövgren]]: ''Psalm- och sånglexikon'', Gummessons 1964, sp. 752 | [[Oscar Lövgren (hymnolog)|Oscar Lövgren]]: ''Psalm- och sånglexikon'', Gummessons 1964, sp. 752 | ||
{{Psalmse}} | {{Psalmse}} | ||
[[Kategori:Psalmer]] | [[Kategori:Psalmer]] | ||
Nuvarande version från 11 september 2023 kl. 08.52
O giv mig tusen tungors ljud (på engelska O for a thousand tongues to sing) är en tackpsalm av Charles Wesley. Denna psalm infördes av den då 32-årige Wesley i hans dagbok för den 21 maj 1739, årsdagen av hans frälsningsupplevelse. Från början hade den 18 strofer och började "Glory to God and praise and love", men blev känd i förkortad form. Psalmen trycktes första gången i Hymn and Sacred Poems 1740.
Den översattes första gången till svenska 1870 ("Upp att med tusen tungors ljud") och senare, 1880, till Metodist-Episkopalkyrkans svenska psalmbok (1892) och senare för baptisternas sångbok Psalmisten O, att med tusen tungors ljud. Nuvarande översättning utfördes 1982 av Arne Widegård.
Melodi
Psalmen sjungs till en tonsättning av Thomas Haweis från 1792 men i Psalmistens version med samma melodi som till psalmen Förlossningen är vunnen.
Publicerad i
- Psalmisten 1928 som nr 471.
- Frälsningsarméns sångbok (1968) som nr 331 under rubriken "Jubel och tacksägelse".
- 1986 års ekumeniska psalmbok som nr 44 under rubriken "Jesus, vår Herre och broder".
Se även
- Hos Cyber hymnal finns melodin, texten samt mer om Charles Wesley på engelska.
Källor
Oscar Lövgren: Psalm- och sånglexikon, Gummessons 1964, sp. 752
|