Psautier de Genève: Skillnad mellan sidversioner
Hoppa till navigering
Hoppa till sök
Haeffner (diskussion | bidrag) (Skapade sidan med ''''Psautier de Genève''' är en översättning av psaltaren till franska av hugenottarna Clément Marot och Théodore de Bèze. Den kallas därför Hugenottpsaltaren. Den översattes till tyska med namnet Genfer Psalter av Ambrosius Lobwasser. == Källor == Kategori:Reformerta biblar') |
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
||
(4 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte) | |||
Rad 1: | Rad 1: | ||
'''Psautier de Genève''' är en översättning av [[ | '''Psautier de Genève''' är en serie av tidiga, [[reformert]]a [[psalmbok|psalmböcker]] med rimmade [[psalm]]er på franska under överinseende av [[Jean Calvin]]. Även Calvin ansåg att [[församling]]en skulle sjunga med i psalmerna. 1538 flydde Calvin från Geneve till Strassburg och anslät sig till [[hugenott]]församlingen där. Han blev här bekant med [[Martin Luther|Luther]]s översättning av [[Psaltaren]] till tyska. Han bad [[hugenott]]arna [[Clément Marot]] och [[Théodore de Bèze]] att översätta Psaltaren till franska. Den kallas därför även ''Hugenottpsaltaren''. | ||
Den översattes till tyska med namnet ''Genfer Psalter'' av [[Ambrosius Lobwasser]]. | |||
* Första utgåvan 1539 [[Aulcuns Pseaulmes et cantiques mys en chant]]. Den innehöll 18 psalmer och hymner med musik. 12 versifieringar av Marot (1, 2, 3, 15, 32, 51, 103, 114, 115, 130, 137, 143), sex psalmer av Calvin (25, 36, 46, 91, 113, 138), [[de tio budorden]], [[Simeons lovsång]] och den [[Apostoliska trosbekännelsen]]]. De flesta melodierna var bekanta i Strassburg vid denna tid. Några var komponerade av [[Wolfgang Dachstein]] eller [[Matthias Greiter]]. | |||
== Källor == | == Källor == | ||
* [https://en.wikipedia.org/wiki/Genevan_Psalter Engelska wikipedia] | |||
[[Kategori:Reformerta biblar]] | [[Kategori:Reformerta biblar]] |
Versionen från 14 mars 2024 kl. 09.35
Psautier de Genève är en serie av tidiga, reformerta psalmböcker med rimmade psalmer på franska under överinseende av Jean Calvin. Även Calvin ansåg att församlingen skulle sjunga med i psalmerna. 1538 flydde Calvin från Geneve till Strassburg och anslät sig till hugenottförsamlingen där. Han blev här bekant med Luthers översättning av Psaltaren till tyska. Han bad hugenottarna Clément Marot och Théodore de Bèze att översätta Psaltaren till franska. Den kallas därför även Hugenottpsaltaren.
Den översattes till tyska med namnet Genfer Psalter av Ambrosius Lobwasser.
- Första utgåvan 1539 Aulcuns Pseaulmes et cantiques mys en chant. Den innehöll 18 psalmer och hymner med musik. 12 versifieringar av Marot (1, 2, 3, 15, 32, 51, 103, 114, 115, 130, 137, 143), sex psalmer av Calvin (25, 36, 46, 91, 113, 138), de tio budorden, Simeons lovsång och den Apostoliska trosbekännelsen]. De flesta melodierna var bekanta i Strassburg vid denna tid. Några var komponerade av Wolfgang Dachstein eller Matthias Greiter.