Vår Herre Krist till Jordan gick: Skillnad mellan sidversioner
Hoppa till navigering
Hoppa till sök
Haeffner (diskussion | bidrag) |
Haeffner (diskussion | bidrag) (→Melodi) |
||
(11 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte) | |||
Rad 1: | Rad 1: | ||
[[Fil:"Christ unser Herr zum Jordan kam" Druck 1577.png|miniatyr|Luthers psalm i [http://www.bibliotekacyfrowa.pl/dlibra/doccontent?id=13079 ''Geistliche lieder D. Martin Luth. und anderer frommen Christen, nach Ordnung der Jarzeit, mit Collecten und Gebeten'', Breslau 1577].]] | [[Fil:"Christ unser Herr zum Jordan kam" Druck 1577.png|miniatyr|Luthers psalm i [http://www.bibliotekacyfrowa.pl/dlibra/doccontent?id=13079 ''Geistliche lieder D. Martin Luth. und anderer frommen Christen, nach Ordnung der Jarzeit, mit Collecten und Gebeten'', Breslau 1577].]] | ||
'''Vår Herre Krist till Jordan gick''' är en tysk [[doppsalm]] av [[Martin Luther]] med sju verser, diktad 1541. | '''Vår Herre Krist till Jordan gick''' är en tysk [[doppsalm]] av [[Martin Luther]] med sju verser, diktad 1541 och publicerad 1543. Tyska originalet är ''[[Christ, unser Herr, zum Jordan kam]]''. Tre svenska översättningar har gjorts: | ||
* av [[Haquin Spegel]] med titeln ''Vår Herre Krist till Jordan gick'' och med sju verser. I en version tryckt 1767 anges upphov av ''"D. L, D. Sp"'' vilket innebär (Doktor Luther, Doktor Spegel) att [[Martin Luther]] skrev texten som [[Haquin Spegel]] översatte. | * av [[Haquin Spegel]] med titeln ''Vår Herre Krist till Jordan gick'' och med sju verser. I en version tryckt 1767 anges upphov av ''"D. L, D. Sp"'' vilket innebär (Doktor Luther, Doktor Spegel) att [[Martin Luther]] skrev texten som [[Haquin Spegel]] översatte. | ||
* av okänd översättare med titeln ''[[Vår Herre Krist kom till Jordan]]'' och med sju verser. | |||
* av [[Johan Alfred Eklund]] med titeln ''När till Jordan vår Herre drog'' och med fem verser. Den bearbetades senare av [[Paul Nilsson]] 1907. | * av [[Johan Alfred Eklund]] med titeln ''När till Jordan vår Herre drog'' och med fem verser. Den bearbetades senare av [[Paul Nilsson]] 1907. | ||
De två första översättningarna är publicerade som nr 12 och nr 13 i [[1695 års psalmbok]] | De två första översättningarna är publicerade som nr 12 och nr 13 i [[1695 års psalmbok]]. | ||
== Melodi == | |||
De två första översättningarna har i 1697 års koralbok båda samma melodi som det tyska originalet, [[Es wolle Gott uns gnädig sein]]. | |||
Den tredje översättningen har en tonsättning från 1524 som enligt [[Koralbok för Nya psalmer, 1921]] är samma melodi som till psalmen [[Jag tror på Gud och vet]] (1819 nr 380). | |||
== Publicerad som== | |||
'''Vår Herre Krist till Jordan gick''' | |||
* [[Den svenska psalmboken (1694)]] som nummer 14 under rubriken "Om Döpelsen". | |||
* [[Den svenska psalmboken (1695)]] som nummer 13 under rubriken "Catechismus författad i Sånger: Om Döpelsen". {{src|Vår Herre Krist till Jordan gick}} | |||
* [[Luthersk psalmbok (1991)]] nr 770 med titeln " Vår Herre Krist till Jordan gick" | |||
'''Vår Herre Krist kom till Jordan''' | '''Vår Herre Krist kom till Jordan''' | ||
* [[1572 års psalmbok]] med titeln ''WÅr HERre Christ kom til Jordan'' under rubriken "Om Döpelsen". | * [[1572 års psalmbok]] med titeln ''WÅr HERre Christ kom til Jordan'' under rubriken "Om Döpelsen". | ||
* [[Göteborgspsalmboken]] under rubriken "Om Döpelsen". {{src|Vår Herre Krist kom till Jordan}} | * [[Manuale Lapponicum (1648)]] med titeln ''Wår HErre Christ kom til Jordan'' | ||
* [[Den svenska psalmboken 1694]] som nummer 13 under rubriken "Om Döpelsen". | * [[Göteborgspsalmboken (1650)]] nr 6 sid 11, under rubriken "Om Döpelsen". {{src|Vår Herre Krist kom till Jordan}} | ||
* [[Den svenska psalmboken 1695]] som nummer 12 under rubriken "Catechismus författad i Sånger: Om Döpelsen". | * [[Den svenska psalmboken (1694)]] som nummer 13 under rubriken "Om Döpelsen". | ||
* [[Den svenska psalmboken (1695)]] som nummer 12 under rubriken "Catechismus författad i Sånger: Om Döpelsen". | |||
'''När till Jordan vår Herre drog''' | '''När till Jordan vår Herre drog''' | ||
* [[Nya psalmer 1921]], tillägget till [[1819 års psalmbok]], som nummer 554 under rubriken "Kyrkan och nådemedlen: Dopet". | * [[Nya psalmer 1921]], tillägget till [[1819 års psalmbok]], som nummer 554 under rubriken "Kyrkan och nådemedlen: Dopet". | ||
* [[Finlandssvenska psalmboken 1986]] som nummer 210 under rubriken "Dopet". | * [[Finlandssvenska psalmboken (1986)]] som nummer 210 under rubriken "Dopet". | ||
== Se | == Se även == | ||
* Hos [http://www.siba.fi/swe/ Sibelius-Akademin] återfinns noterna enligt 1695 års melodi till [http://www2.siba.fi/cgi-bin/shubin/edishow_s.cgi?idi=00022&sivu= Wår Herre Christ kom til Jordan] (som är densamma som till det tyska originalet ''Christ, unser Herr, zum Jordan kam''). | * Hos [http://www.siba.fi/swe/ Sibelius-Akademin] återfinns noterna enligt 1695 års melodi till [http://www2.siba.fi/cgi-bin/shubin/edishow_s.cgi?idi=00022&sivu= Wår Herre Christ kom til Jordan] (som är densamma som till det tyska originalet ''Christ, unser Herr, zum Jordan kam''). | ||
Nuvarande version från 14 mars 2024 kl. 17.54
Vår Herre Krist till Jordan gick är en tysk doppsalm av Martin Luther med sju verser, diktad 1541 och publicerad 1543. Tyska originalet är Christ, unser Herr, zum Jordan kam. Tre svenska översättningar har gjorts:
- av Haquin Spegel med titeln Vår Herre Krist till Jordan gick och med sju verser. I en version tryckt 1767 anges upphov av "D. L, D. Sp" vilket innebär (Doktor Luther, Doktor Spegel) att Martin Luther skrev texten som Haquin Spegel översatte.
- av okänd översättare med titeln Vår Herre Krist kom till Jordan och med sju verser.
- av Johan Alfred Eklund med titeln När till Jordan vår Herre drog och med fem verser. Den bearbetades senare av Paul Nilsson 1907.
De två första översättningarna är publicerade som nr 12 och nr 13 i 1695 års psalmbok.
Melodi
De två första översättningarna har i 1697 års koralbok båda samma melodi som det tyska originalet, Es wolle Gott uns gnädig sein. Den tredje översättningen har en tonsättning från 1524 som enligt Koralbok för Nya psalmer, 1921 är samma melodi som till psalmen Jag tror på Gud och vet (1819 nr 380).
Publicerad som
Vår Herre Krist till Jordan gick
- Den svenska psalmboken (1694) som nummer 14 under rubriken "Om Döpelsen".
- Den svenska psalmboken (1695) som nummer 13 under rubriken "Catechismus författad i Sånger: Om Döpelsen". Finns på Wikisource
- Luthersk psalmbok (1991) nr 770 med titeln " Vår Herre Krist till Jordan gick"
Vår Herre Krist kom till Jordan
- 1572 års psalmbok med titeln WÅr HERre Christ kom til Jordan under rubriken "Om Döpelsen".
- Manuale Lapponicum (1648) med titeln Wår HErre Christ kom til Jordan
- Göteborgspsalmboken (1650) nr 6 sid 11, under rubriken "Om Döpelsen". Finns på Wikisource
- Den svenska psalmboken (1694) som nummer 13 under rubriken "Om Döpelsen".
- Den svenska psalmboken (1695) som nummer 12 under rubriken "Catechismus författad i Sånger: Om Döpelsen".
När till Jordan vår Herre drog
- Nya psalmer 1921, tillägget till 1819 års psalmbok, som nummer 554 under rubriken "Kyrkan och nådemedlen: Dopet".
- Finlandssvenska psalmboken (1986) som nummer 210 under rubriken "Dopet".
Se även
- Hos Sibelius-Akademin återfinns noterna enligt 1695 års melodi till Wår Herre Christ kom til Jordan (som är densamma som till det tyska originalet Christ, unser Herr, zum Jordan kam).
Källor
|