Gud, du av inga skiften vet: Skillnad mellan sidversioner
Hoppa till navigering
Hoppa till sök
Haeffner (diskussion | bidrag) (→Melodi) |
Haeffner (diskussion | bidrag) (→Text) |
||
Rad 2: | Rad 2: | ||
== Text == | == Text == | ||
Psalmen är översatt för [[1816 års psalmboksförslag | Psalmen är översatt av [[Johan Åström]] för [[1816 års psalmboksförslag]]. | ||
I [[1819 års psalmbok]] har psalmen nio sju-radiga verser. Första versen lyder: | |||
:''Gud! du af inga skiften vet,'' | :''Gud! du af inga skiften vet,'' | ||
Rad 10: | Rad 10: | ||
:''Du är och blir i evighet,'' | :''Du är och blir i evighet,'' | ||
:''Högt öfver menskotanka'' | :''Högt öfver menskotanka'' | ||
:''Den svindlar, då den vågar sig'' | |||
:''På djupet till att fatta dig'' | |||
:''Som ''var'',som ''är'', och ''blifwer. | |||
== Melodi == | == Melodi == |
Versionen från 18 juni 2024 kl. 08.47
Gud, du inga skiften vet är en översättning av den tyska psalmen Unendlicher, den keine Zeit skriven av Balthasar Münter 1772.
Text
Psalmen är översatt av Johan Åström för 1816 års psalmboksförslag.
I 1819 års psalmbok har psalmen nio sju-radiga verser. Första versen lyder:
- Gud! du af inga skiften vet,
- Af ingen tidens skranka:
- Du är och blir i evighet,
- Högt öfver menskotanka
- Den svindlar, då den vågar sig
- På djupet till att fatta dig
- Som var,som är, och blifwer.
Melodi
Melodin är är en svensk melodi och samma som till nummer 9 Ditt namn, o Gud, jag lova vill.
Publicerad i
- 1819 års psalmbok som nummer 6 under rubriken "Guds väsende och egenskaper".
- 1937 års psalmbok som nummer 18 under rubriken "Guds lov".