Becker, Cornelius: Skillnad mellan sidversioner
Hoppa till navigering
Hoppa till sök
Haeffner (diskussion | bidrag) |
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
||
Rad 1: | Rad 1: | ||
'''Cornelius Becker''', född 24 oktober 1561, död 25 maj 1604, var en tysk präst och psalmförfattare. Han översatte flera [[Psaltaren|psaltarpsalm]]er, bland andra nr 62 till tyska två år innan han dog | '''Cornelius Becker''', född 24 oktober 1561, död 25 maj 1604, var en tysk [[präst]] och [[psalmförfattare]]. Han översatte flera [[Psaltaren|psaltarpsalm]]er, som i Tyskland utgavs 1602 som ''[[Psalter Dauids Gesangweis]]'' Samlingen tonsattes av [[Heinrich Schütz]] 1618. | ||
bland andra nr 62, till tyska två år innan han dog. Den översattes till svenska av [[Haquin Spegel]] 1688. | |||
I [[1819 års psalmbok]] finns den medtagen med nummer [[Mitt fasta hopp till Herren står|228]]. Han är representerad med nitton psalmer i [[1695 års psalmbok]]. | |||
Becker var professor i [[teologi]] samt kyrkoherde i [[S:t Nicolai kyrka, Leipzig|S:t Nicolai kyrka]] i Leipzig. | Becker var professor i [[teologi]] samt kyrkoherde i [[S:t Nicolai kyrka, Leipzig|S:t Nicolai kyrka]] i Leipzig. | ||
== Psalmer == | == Psalmer == | ||
*[[Ack Herre straffa icke mig|Ack HErre straffa icke migh]] (1695 nr 27) ''[[HErr straff mich nicht in deinem Zorn]]'' översatt av [[Jakob Arrhenius]] {{src|Ack Herre straffa icke mig}} | * [[Ack Herre straffa icke mig|Ack HErre straffa icke migh]] (1695 nr 27) ''[[HErr straff mich nicht in deinem Zorn]]'' översatt av [[Jakob Arrhenius]] {{src|Ack Herre straffa icke mig}} | ||
*[[Then som under hans beskärm boor]] (1695 nr 80) ''[[Wer sich dess Höchsten Schirm]]'' | * [[Then som under hans beskärm boor]] (1695 nr 80) ''[[Wer sich dess Höchsten Schirm]]'' | ||
*[[Döm mig, min Gud|Döm migh / min Gudh]] (1695 nr 54) ''[[GOTT führe mein Sach un]]''' | * [[Döm mig, min Gud|Döm migh / min Gudh]] (1695 nr 54) ''[[GOTT führe mein Sach un]]''' | ||
*[[Ett kostligt ting och gott det är|Ett kostligt ting och godt thet är]] (1695 nr 81) ''[[Es ist fürwahr ein köstlich]]'' | * [[Ett kostligt ting och gott det är|Ett kostligt ting och godt thet är]] (1695 nr 81) ''[[Es ist fürwahr ein köstlich]]'' | ||
*[[Gud hör min bön|Gudh hör min böön]] (1695 nr 62) ''[[Erhör mein Gebetg, du treuer]]'' översatt av [[Haquin Spegel]] | * [[Gud hör min bön|Gudh hör min böön]] (1695 nr 62) ''[[Erhör mein Gebetg, du treuer]]'' översatt av [[Haquin Spegel]] | ||
*[[Gud! Skynda dig att frälsa mig|Gudh! Skynda tigh at frälsa migh]] (1695 nr 69) översatt av [[Jesper Swedberg]] | * [[Gud! Skynda dig att frälsa mig|Gudh! Skynda tigh at frälsa migh]] (1695 nr 69) översatt av [[Jesper Swedberg]] | ||
*[[Herre som ofta nådelig|HErre som offta nådelig]] (1695 nr 77) ''[[HERR, der Du vormals gnädig warst]]'' | * [[Herre som ofta nådelig|HErre som offta nådelig]] (1695 nr 77) ''[[HERR, der Du vormals gnädig warst]]'' | ||
*[[HErren wår Gudh ware tigh blijd]] (1695 nr 38) ''[[Der HErr erhör dich in der Noth]]'' | * [[HErren wår Gudh ware tigh blijd]] (1695 nr 38) ''[[Der HErr erhör dich in der Noth]]'' | ||
*[[Himlarna medh all theras häär]] (1695 nr 37) ''[[Die Himmel HERR dichtpreisen sehr]]'' | * [[Himlarna medh all theras häär]] (1695 nr 37) ''[[Die Himmel HERR dichtpreisen sehr]]'' | ||
*[[Hjälp mig, min Gud, min sorg mig kväver|Hielp migh / min Gudh / min sorg migh qwäl]] (1695 nr 68) ''Gott hilff, denn'' | * [[Hjälp mig, min Gud, min sorg mig kväver|Hielp migh / min Gudh / min sorg migh qwäl]] (1695 nr 68) ''Gott hilff, denn'' | ||
*[[Jag lyfter mina händer]] (1695 nr 95, 1819 nr 33) ''[[Ich hebe meine Hände]]'' översatt av [[Haquin Spegel]] {{src}} | * [[Jag lyfter mina händer]] (1695 nr 95, 1819 nr 33) ''[[Ich hebe meine Hände]]'' översatt av [[Haquin Spegel]] {{src}} | ||
*[[Kommer här och låter]] (1695 nr 83) ''[[Kommt hier und last uns]]'' | * [[Kommer här och låter]] (1695 nr 83) ''[[Kommt hier und last uns]]'' | ||
*[[Min själ skall utav hjärtans grund]] (1695 nr 108) ''[[Mein Seel soll loben GOtt den HErrn]]'' | * [[Min själ skall utav hjärtans grund]] (1695 nr 108) ''[[Mein Seel soll loben GOtt den HErrn]]'' | ||
*[[Mitt fasta hopp till Herren står]] (1695 nr 65, 1819 nr 228, 1937 nr 311) skriven 1602 översatt av [[Haquin Spegel]] (enligt 1937 års psalmbok, i 1819 års psalmbok anges [[Erik Lindschöld]]) | * [[Mitt fasta hopp till Herren står]] (1695 nr 65, 1819 nr 228, 1937 nr 311) skriven 1602 översatt av [[Haquin Spegel]] (enligt 1937 års psalmbok, i 1819 års psalmbok anges [[Erik Lindschöld]]) | ||
* [[O Herre Gud af Himmelrik! Vår tilflygt|O Herre Gud af Himmelrik!]] / Vår tilflygt är du evinnerlig Baserad på [[psaltaren 90]], tidigare kallad ''Mosis Psalm'' (Swenske Songer eller wisor 1536 och 1695 nr 79) ''[[HERR GOTT Vater im Himmelreich]]'' {{src}} | * [[O Herre Gud af Himmelrik! Vår tilflygt|O Herre Gud af Himmelrik!]] / Vår tilflygt är du evinnerlig Baserad på [[psaltaren 90]], tidigare kallad ''Mosis Psalm'' (Swenske Songer eller wisor 1536 och 1695 nr 79) ''[[HERR GOTT Vater im Himmelreich]]'' {{src}} | ||
* [[O HErre hwad en mächtig hoop]] (1695 nr 24) ''[[Ach wie gross ist der Feinde Rot]]'' {{src|O HErre hwad en mächtig hoop}} | * [[O HErre hwad en mächtig hoop]] (1695 nr 24) ''[[Ach wie gross ist der Feinde Rot]]'' {{src|O HErre hwad en mächtig hoop}} |
Versionen från 12 juli 2024 kl. 10.23
Cornelius Becker, född 24 oktober 1561, död 25 maj 1604, var en tysk präst och psalmförfattare. Han översatte flera psaltarpsalmer, som i Tyskland utgavs 1602 som Psalter Dauids Gesangweis Samlingen tonsattes av Heinrich Schütz 1618.
bland andra nr 62, till tyska två år innan han dog. Den översattes till svenska av Haquin Spegel 1688. I 1819 års psalmbok finns den medtagen med nummer 228. Han är representerad med nitton psalmer i 1695 års psalmbok.
Becker var professor i teologi samt kyrkoherde i S:t Nicolai kyrka i Leipzig.
Psalmer
- Ack HErre straffa icke migh (1695 nr 27) HErr straff mich nicht in deinem Zorn översatt av Jakob Arrhenius Finns på Wikisource
- Then som under hans beskärm boor (1695 nr 80) Wer sich dess Höchsten Schirm
- Döm migh / min Gudh (1695 nr 54) GOTT führe mein Sach un'
- Ett kostligt ting och godt thet är (1695 nr 81) Es ist fürwahr ein köstlich
- Gudh hör min böön (1695 nr 62) Erhör mein Gebetg, du treuer översatt av Haquin Spegel
- Gudh! Skynda tigh at frälsa migh (1695 nr 69) översatt av Jesper Swedberg
- HErre som offta nådelig (1695 nr 77) HERR, der Du vormals gnädig warst
- HErren wår Gudh ware tigh blijd (1695 nr 38) Der HErr erhör dich in der Noth
- Himlarna medh all theras häär (1695 nr 37) Die Himmel HERR dichtpreisen sehr
- Hielp migh / min Gudh / min sorg migh qwäl (1695 nr 68) Gott hilff, denn
- Jag lyfter mina händer (1695 nr 95, 1819 nr 33) Ich hebe meine Hände översatt av Haquin Spegel Finns på Wikisource
- Kommer här och låter (1695 nr 83) Kommt hier und last uns
- Min själ skall utav hjärtans grund (1695 nr 108) Mein Seel soll loben GOtt den HErrn
- Mitt fasta hopp till Herren står (1695 nr 65, 1819 nr 228, 1937 nr 311) skriven 1602 översatt av Haquin Spegel (enligt 1937 års psalmbok, i 1819 års psalmbok anges Erik Lindschöld)
- O Herre Gud af Himmelrik! / Vår tilflygt är du evinnerlig Baserad på psaltaren 90, tidigare kallad Mosis Psalm (Swenske Songer eller wisor 1536 och 1695 nr 79) HERR GOTT Vater im Himmelreich Finns på Wikisource
- O HErre hwad en mächtig hoop (1695 nr 24) Ach wie gross ist der Feinde Rot Finns på Wikisource
- Om nåd och rätt jag tänker sjunga (1695 nr 85, 1819 nr 299) Von Gnad und Recht will Ich singen översatt av Jesper Swedberg
- Säll är den man som fruktar Gud Der ist fürwahr ein seelig Mann (1695 nr 89) Finns på Wikisource
- Säll är then man som hafwer kär (1695 nr 52)
- Tin Öron / HErre / til migh bög (1695 nr 78) HERR, neig zu mir Dein gnädig Ohr Haquin Spegel
Källor
|