Waker up j Christne alle: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Ingen redigeringssammanfattning
 
(En mellanliggande sidversion av samma användare visas inte)
Rad 2: Rad 2:


== Text ==
== Text ==
Psalmen översattes till svenska och fick titeln ''Waker up i Christne alle''.<ref name="Högmarck">{{runeberg.org|psalmopoeo|0097.html IV. Psalmar öfwer några Söndags Evangelier}}</ref>  
Psalmen översattes till svenska av okänd författare.
 
== Högmarcks kommentar ==
Anger inte översättare. I svenska versionen har tre verser lagts till (7-9). I dansk översättning har den bara fem verser. Högmarck anger skillnader mellan [[Swedbergs psalmbok (1694)]] och [[1695 års psalmbok]]. Vers 5 har Swedberg ''Ach wore then icke födder'' medan 1695 har ''Wore han doch icke födder''. Vers 9: ''Helwitis eld then grymma .. jag wil eder himmelriket rymma'', i 1695: ''Til Helvitit ther at blifwa .. Jag wil them Himmelriket gifwa''.
<ref name="Högmarck">{{runeberg.org|psalmopoeo|0097.html IV. Psalmar öfwer några Söndags Evangelier}}</ref>


== Melodi ==
== Melodi ==
I 1697 har den en egen melodi i G-dur.


== Publicerad i ==
== Publicerad i ==

Nuvarande version från 27 juli 2022 kl. 07.38

Waker up i Christne alle är en tysk psalm av Michael Franck som bygger på Matteusevangeliet 25, Wacht auf, ihr Christen alle.

Text

Psalmen översattes till svenska av okänd författare.

Högmarcks kommentar

Anger inte översättare. I svenska versionen har tre verser lagts till (7-9). I dansk översättning har den bara fem verser. Högmarck anger skillnader mellan Swedbergs psalmbok (1694) och 1695 års psalmbok. Vers 5 har Swedberg Ach wore then icke födder medan 1695 har Wore han doch icke födder. Vers 9: Helwitis eld then grymma .. jag wil eder himmelriket rymma, i 1695: Til Helvitit ther at blifwa .. Jag wil them Himmelriket gifwa. [1]

Melodi

I 1697 har den en egen melodi i G-dur.

Publicerad i

Källor