Att säga världen helt farväl: Skillnad mellan sidversioner
Hoppa till navigering
Hoppa till sök
Haeffner (diskussion | bidrag) (Omdirigerar till Att ta farväl på riktigt sätt) Märke: Ny omdirigering |
Haeffner (diskussion | bidrag) (→Källor) |
||
(7 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte) | |||
Rad 1: | Rad 1: | ||
'''Att ta farväl på riktigt sätt''' är en översättning av en [[psalm]] av [[Nikolaj Frederik Severin Grundtvig]] 1845. | |||
== Text == | |||
Originalet är [[At sige Verden ret Farvel]]. Översättningen är gjord av [[Emilia Ahnfelt-Laurin]] 1879. Den bearbetades av [[Natanael Beskow]] 1936. | |||
Senare har psalmen åter översatts av [[Sven Christer Swahn]], 1979. Den fick då titelraden [[Att ta farväl på riktigt sätt]]. | |||
== Melodi == | |||
Melodin är en tysk folkvisa, tryckt i Nürnberg 1530. | |||
== Publicerad i == | |||
* [[1937 års psalmbok]] som nr 573 under rubriken ''De yttersta tingen, det kristna hoppet'' | |||
== Källor == | |||
[[Kategori:Danska psalmer]] | |||
[[Kategori:Svenska psalmer]] |
Nuvarande version från 2 september 2022 kl. 16.30
Att ta farväl på riktigt sätt är en översättning av en psalm av Nikolaj Frederik Severin Grundtvig 1845.
Text
Originalet är At sige Verden ret Farvel. Översättningen är gjord av Emilia Ahnfelt-Laurin 1879. Den bearbetades av Natanael Beskow 1936.
Senare har psalmen åter översatts av Sven Christer Swahn, 1979. Den fick då titelraden Att ta farväl på riktigt sätt.
Melodi
Melodin är en tysk folkvisa, tryckt i Nürnberg 1530.
Publicerad i
- 1937 års psalmbok som nr 573 under rubriken De yttersta tingen, det kristna hoppet