Dansk psalmbok (1533): Skillnad mellan sidversioner
Haeffner (diskussion | bidrag) (→Källor) |
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
||
Rad 1: | Rad 1: | ||
'''Malmöpsalmboken''', eller på danska ''Malmø-salmebog'' trycktes 1533 av Christiern Pedersen, som nu var boktryckare i Malmö. Den är en nyutgåva av [[Dansk psalmbok (1528)|den första danska psalmboken]] 1528, tillika med en jysk samling, ett | '''Malmöpsalmboken''', eller på danska ''Malmø-salmebog'' trycktes 1533 av [[Christiern Pedersen]], som nu var boktryckare i Malmö. Den är en nyutgåva av [[Dansk psalmbok (1528)|den första danska psalmboken]] 1528, tillika med en jysk samling, ett omtryck av [[Aftensang (1529)]] och kanske några andra. Tryckaren har putsat på språket men i övrigt inte ändrat något. Han skriver: <br> | ||
''Thi ieg fornam ath den menige mand vaar før bewan saa ath siunge oc quede dem almindelige offuer alt riget baade met ord noder oc toner/ Oc kunde dem oc saa mesten parten vden til/ Fordi [derfor] lod ieg her nu ingen noder sette/ Dog haffuer ieg mangestedis forbedret dansken som de vel see oc mercke som hende læse kunde.'' | ''Thi ieg fornam ath den menige mand vaar før bewan saa ath siunge oc quede dem almindelige offuer alt riget baade met ord noder oc toner/ Oc kunde dem oc saa mesten parten vden til/ Fordi [derfor] lod ieg her nu ingen noder sette/ Dog haffuer ieg mangestedis forbedret dansken som de vel see oc mercke som hende læse kunde.'' | ||
Versionen från 24 oktober 2021 kl. 06.05
Malmöpsalmboken, eller på danska Malmø-salmebog trycktes 1533 av Christiern Pedersen, som nu var boktryckare i Malmö. Den är en nyutgåva av den första danska psalmboken 1528, tillika med en jysk samling, ett omtryck av Aftensang (1529) och kanske några andra. Tryckaren har putsat på språket men i övrigt inte ändrat något. Han skriver:
Thi ieg fornam ath den menige mand vaar før bewan saa ath siunge oc quede dem almindelige offuer alt riget baade met ord noder oc toner/ Oc kunde dem oc saa mesten parten vden til/ Fordi [derfor] lod ieg her nu ingen noder sette/ Dog haffuer ieg mangestedis forbedret dansken som de vel see oc mercke som hende læse kunde.
Även denna utgåva (se de tysktryckta utgåvorna) blev utan noter, eftersom "de flesta sjöng utantill", som Pedersen skriver ovan.
Innehåll
Urval
- Från Aftensang (1529) finns två psalmer
- Två översättningar från svenskan
- Een iomfru födde jtt barn j dagh, vers 1 och
- Wij troo på alzmectig gudh , vers 2
Se även
Källor
- Danska Wikipedia
- Erik Person: Förord till "Några Gudliga Visor" (1526-30?), 1937, Centrums Fg, Gbg i museet