Nutida versioner av tidiga psalmer: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Ingen redigeringssammanfattning
Rad 20: Rad 20:
|-
|-
| 7 || [[Gläd dig, du helga kristenhet|Uar gladh tu helga Christenheet]] || 123 ||  
| 7 || [[Gläd dig, du helga kristenhet|Uar gladh tu helga Christenheet]] || 123 ||  
|-
| 8 || [[Förbarma tigh, Gudh, öfwer migh|Forbarma tich gudh öffuer mich]] || 60 ||
|-
| 9 || [[Jesus Kristus är vår hälsa|Jesus Christus är wor helsa]] || 14 || 387
|-
|-
| 10 || [[En jungfru födde ett barn i dag| Een iomfru födde jtt barn j dagh]] || 127 || 1986:124
| 10 || [[En jungfru födde ett barn i dag| Een iomfru födde jtt barn j dagh]] || 127 || 1986:124

Versionen från 3 juni 2022 kl. 14.57

Åtskilliga av våra tidigaste svenska psalmer har bestått provet till våra dagar. Visst är det fantastiskt att vi sjunger O Fader vår, barmhärtig, god än idag när den första svenska översättningen av den tyska psalmen [[]], till svenska av Laurentius Petri, Olaus Petris bror, som då fick titeln O Fadher wåår barmhertigh och godh.

Ur psalmboken 1526

troligen utgiven av [[Olaus Petri] 1526
(1695 = 1695 års psalmbok och 1986 = 1986 års psalmbok

Nr Titelrad Nr i 1695 Fanns med till
1 O Fadher wåår barmhertigh och godh ... 188 1986:372
2 THen som wil en Christen heta 2
3 O Jesu Christ som mandom togh 120 1986:33
4 O Herre gudh aff himmelrich 31
5 Wij troo på alzmectig gudh 4
6 Vij som leffue på werlden här 398
7 Uar gladh tu helga Christenheet 123
10 Een iomfru födde jtt barn j dagh 127 1986:124

== Ur psalmboken Någre Gudhelige Wijsor 1530

troligen utgiven av [[Olaus Petri] 1530, med tillägg av två psalmer jämfört med 1526
(1695 = 1695 års psalmbok och 1986 = 1986 års psalmbok

Nr Titelrad Nr i 1695 Fanns med till
8 Forbarma tich gudh öffuer mich 60
9 Jesus Christus är wor helsa 14 387