Ge Jesus äran, frälsta mänsklighet: Skillnad mellan sidversioner
Hoppa till navigering
Hoppa till sök
Vadmal (diskussion | bidrag) m (→Publicerad i: Cecilia (1986) mfl) |
Haeffner (diskussion | bidrag) |
||
Rad 7: | Rad 7: | ||
*[[Psalmer och Sånger (1987)]] finns Edmond Budrys text i ytterligare två tolkningar, se vidare under [[Gud tillhör äran]] och [[Dig tillhör äran]]. | *[[Psalmer och Sånger (1987)]] finns Edmond Budrys text i ytterligare två tolkningar, se vidare under [[Gud tillhör äran]] och [[Dig tillhör äran]]. | ||
== | == Se även == | ||
*Hos [[Cyber hymnal]] kan man lyssna på [http://www.cyberhymnal.org/htm/t/h/i/thineist.htm melodin] och läsa den engelska versionen av texten. | * Hos [[Cyber hymnal]] kan man lyssna på [http://www.cyberhymnal.org/htm/t/h/i/thineist.htm melodin] och läsa den engelska versionen av texten. | ||
== Källor == | |||
{{Psalmse}} | {{Psalmse}} | ||
[[Kategori:Psalmer]] | [[Kategori:Psalmer]] | ||
Versionen från 11 september 2023 kl. 08.20
Ge Jesus äran, frälsta mänsklighet är en lovpsalm av Edmond Budry från 1885 i fri tolkning av Bo Setterlind år 1978. Psalmen översattes från franska till engelska av Richard B. Hoyle 1923. I Setterlinds tolkning har den en klar påskton (den innehåller rader som: ”Han har lämnat graven och är bland oss kvar” och ”Herren, den uppståndne, himlen på vår jord”).
Texten har skrivits till en melodi (2/2, D-dur) av Georg Friedrich Händel (ur oratoriet Judas Maccabeus, 1745), känd även med texten Dotter Sion som är borttagen ur 1986 års psalmbok, men vanlig som körsång under advent.
Publicerad i
- Den ekumeniska delen av Den svenska psalmboken (1986), Cecilia (1986), Psalmer och Sånger (1987), Segertoner (1988) och Frälsningsarméns sångbok (1990) som nr 17 under rubriken "Lovsång och tillbedjan".
- Psalmer och Sånger (1987) finns Edmond Budrys text i ytterligare två tolkningar, se vidare under Gud tillhör äran och Dig tillhör äran.
Se även
- Hos Cyber hymnal kan man lyssna på melodin och läsa den engelska versionen av texten.
Källor
|