Becker, Cornelius: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Ingen redigeringssammanfattning
Rad 4: Rad 4:


== Översatta psalmer ==
== Översatta psalmer ==
* [[Ack Herre straffa icke mig|Ack HErre straffa icke migh]] (1695 nr 27) ''[[HErr straff mich nicht in deinem Zorn]]'' översatt av [[Jakob Arrhenius]] {{src|Ack Herre straffa icke mig}}
{|
* [[Then som under hans beskärm boor]] (1695 nr 80) ''[[Wer sich dess Höchsten Schirm]]''
! Årtal || Tyskt original || Svensk översättn || Årtal || Översättare || Psaltaren || Finns i || Kommentar
* [[Döm mig, min Gud|Döm migh / min Gudh]] (1695 nr 54) ''[[GOTT führe mein Sach un]]'''
|-
* [[Ett kostligt ting och gott det är|Ett kostligt ting och godt thet är]] (1695 nr 81) ''[[Es ist fürwahr ein köstlich]]''
|  || [[HErr straff mich nicht in deinem Zorn]] || [[Ack Herre straffa icke mig|Ack HErre straffa icke migh]] || [[Jakob Arrhenius]] || 1695 nr 27 ||{{src|Ack Herre straffa icke mig}}
* [[Gud hör min bön|Gudh hör min böön]] (1695 nr 62) ''[[Erhör mein Gebetg, du treuer]]'' översatt av [[Haquin Spegel]]
|-
* [[Gud! Skynda dig att frälsa mig|Gudh! Skynda tigh at frälsa migh]] (1695 nr 69) översatt av [[Jesper Swedberg]]
| || [[Wer sich dess Höchsten Schirm]] || [[Then som under hans beskärm boor]] (1695 nr 80)
* [[Herre som ofta nådelig|HErre som offta nådelig]] (1695 nr 77) ''[[HERR, der Du vormals gnädig warst]]''
|-
* [[HErren wår Gudh ware tigh blijd]] (1695 nr 38) ''[[Der HErr erhör dich in der Noth]]''
| || || [[Döm mig, min Gud|Döm migh / min Gudh]] (1695 nr 54) ''[[GOTT führe mein Sach un]]'''
* [[Himlarna medh all theras häär]] (1695 nr 37) ''[[Die Himmel HERR dichtpreisen sehr]]''
|-
* [[Hjälp mig, min Gud, min sorg mig kväver|Hielp migh / min Gudh / min sorg migh qwäl]] (1695 nr 68) ''Gott hilff, denn''
| || || [[Ett kostligt ting och gott det är|Ett kostligt ting och godt thet är]] (1695 nr 81) ''[[Es ist fürwahr ein köstlich]]''
* [[Jag lyfter mina händer]] (1695 nr 95, 1819 nr 33) ''[[Ich hebe meine Hände]]'' översatt av [[Haquin Spegel]] {{src}}
|-
* [[Kommer här och låter]] (1695 nr 83) ''[[Kommt hier und last uns]]''
| || || [[Gud hör min bön|Gudh hör min böön]] (1695 nr 62) ''[[Erhör mein Gebetg, du treuer]]'' översatt av [[Haquin Spegel]]
* [[Min själ skall utav hjärtans grund]] (1695 nr 108) ''[[Mein Seel soll loben GOtt den HErrn]]''
|-
* [[Mitt fasta hopp till Herren står]] (1695 nr 65, 1819 nr 228, 1937 nr 311) skriven 1602 översatt av [[Haquin Spegel]] (enligt 1937 års psalmbok, i 1819 års psalmbok anges [[Erik Lindschöld]])
| || || [[Gud! Skynda dig att frälsa mig|Gudh! Skynda tigh at frälsa migh]] (1695 nr 69) översatt av [[Jesper Swedberg]]
* [[O Herre Gud af Himmelrik! Vår tilflygt|O Herre Gud af Himmelrik!]] / Vår tilflygt är du evinnerlig Baserad på [[psaltaren 90]], tidigare kallad ''Mosis Psalm'' (Swenske Songer eller wisor 1536 och 1695 nr 79) ''[[HERR GOTT Vater im Himmelreich]]'' {{src}}
|-
* [[O HErre hwad en mächtig hoop]] (1695 nr 24) ''[[Ach wie gross ist der Feinde Rot]]'' {{src|O HErre hwad en mächtig hoop}}
| || || [[Herre som ofta nådelig|HErre som offta nådelig]] (1695 nr 77) ''[[HERR, der Du vormals gnädig warst]]''
* [[Om nåd och rätt jag tänker sjunga]] (1695 nr 85, 1819 nr 299) ''[[Von Gnad und Recht will Ich singen]]'' översatt av [[Jesper Swedberg]]
|-
* [[Säll är den man som fruktar Gud]] ''[[Der ist fürwahr ein seelig Mann]]'' (1695 nr 89) {{src|Säll är den man, som fruktar Gud}}
| || || [[HErren wår Gudh ware tigh blijd]] (1695 nr 38) ''[[Der HErr erhör dich in der Noth]]''
* [[Säll är then man som hafwer kär]] (1695 nr 52)  
|-
* [[Din öron, Herre, till mig böj|Tin Öron / HErre / til migh bög]] (1695 nr 78) ''[[HERR, neig zu mir Dein gnädig Ohr]]'' [[Haquin Spegel]]
| || || [[Himlarna medh all theras häär]] (1695 nr 37) ''[[Die Himmel HERR dichtpreisen sehr]]''
|-
| || || [[Hjälp mig, min Gud, min sorg mig kväver|Hielp migh / min Gudh / min sorg migh qwäl]] (1695 nr 68) ''Gott hilff, denn''
|-
| || || [[Jag lyfter mina händer]] (1695 nr 95, 1819 nr 33) ''[[Ich hebe meine Hände]]'' översatt av [[Haquin Spegel]] {{src}}
|-
| || || [[Kommer här och låter]] (1695 nr 83) ''[[Kommt hier und last uns]]''
|-
| || || [[Min själ skall utav hjärtans grund]] (1695 nr 108) ''[[Mein Seel soll loben GOtt den HErrn]]''
|-
| || || [[Mitt fasta hopp till Herren står]] (1695 nr 65, 1819 nr 228, 1937 nr 311) skriven 1602 översatt av [[Haquin Spegel]] (enligt 1937 års psalmbok, i 1819 års psalmbok anges [[Erik Lindschöld]])
|-
| || || [[O Herre Gud af Himmelrik! Vår tilflygt|O Herre Gud af Himmelrik!]] / Vår tilflygt är du evinnerlig Baserad på [[psaltaren 90]], tidigare kallad ''Mosis Psalm'' (Swenske Songer eller wisor 1536 och 1695 nr 79) ''[[HERR GOTT Vater im Himmelreich]]'' {{src}}
|-
| || || [[O HErre hwad en mächtig hoop]] (1695 nr 24) ''[[Ach wie gross ist der Feinde Rot]]'' {{src|O HErre hwad en mächtig hoop}}
|-
| || || [[Om nåd och rätt jag tänker sjunga]] (1695 nr 85, 1819 nr 299) ''[[Von Gnad und Recht will Ich singen]]'' översatt av [[Jesper Swedberg]]
|-
| || || [[Säll är den man som fruktar Gud]] ''[[Der ist fürwahr ein seelig Mann]]'' (1695 nr 89) {{src|Säll är den man, som fruktar Gud}}
|-
| || || [[Säll är then man som hafwer kär]] (1695 nr 52)  
|-
| || || [[Din öron, Herre, till mig böj|Tin Öron / HErre / til migh bög]] || [[Haquin Spegel]] ||(1695 nr 78) ''[[HERR, neig zu mir Dein gnädig Ohr]]''  
|}


== Källor ==
== Källor ==

Versionen från 12 juli 2024 kl. 11.31

Cornelius Becker, född 24 oktober 1561, död 25 maj 1604, var en tysk präst och psalmförfattare. Becker var professor i teologi samt kyrkoherde i S:t Nicolai kyrka i Leipzig.

Han översatte flera psaltarpsalmer, som utgavs 1602 som Psalter Dauids Gesangweis Samlingen tonsattes av Heinrich Schütz 1618.

Översatta psalmer

Årtal Tyskt original Svensk översättn Årtal Översättare Psaltaren Finns i Kommentar
HErr straff mich nicht in deinem Zorn Ack HErre straffa icke migh Jakob Arrhenius 1695 nr 27 Finns på Wikisource
Wer sich dess Höchsten Schirm Then som under hans beskärm boor (1695 nr 80)
Döm migh / min Gudh (1695 nr 54) GOTT führe mein Sach un'
Ett kostligt ting och godt thet är (1695 nr 81) Es ist fürwahr ein köstlich
Gudh hör min böön (1695 nr 62) Erhör mein Gebetg, du treuer översatt av Haquin Spegel
Gudh! Skynda tigh at frälsa migh (1695 nr 69) översatt av Jesper Swedberg
HErre som offta nådelig (1695 nr 77) HERR, der Du vormals gnädig warst
HErren wår Gudh ware tigh blijd (1695 nr 38) Der HErr erhör dich in der Noth
Himlarna medh all theras häär (1695 nr 37) Die Himmel HERR dichtpreisen sehr
Hielp migh / min Gudh / min sorg migh qwäl (1695 nr 68) Gott hilff, denn
Jag lyfter mina händer (1695 nr 95, 1819 nr 33) Ich hebe meine Hände översatt av Haquin Spegel Finns på Wikisource
Kommer här och låter (1695 nr 83) Kommt hier und last uns
Min själ skall utav hjärtans grund (1695 nr 108) Mein Seel soll loben GOtt den HErrn
Mitt fasta hopp till Herren står (1695 nr 65, 1819 nr 228, 1937 nr 311) skriven 1602 översatt av Haquin Spegel (enligt 1937 års psalmbok, i 1819 års psalmbok anges Erik Lindschöld)
O Herre Gud af Himmelrik! / Vår tilflygt är du evinnerlig Baserad på psaltaren 90, tidigare kallad Mosis Psalm (Swenske Songer eller wisor 1536 och 1695 nr 79) HERR GOTT Vater im Himmelreich Finns på Wikisource
O HErre hwad en mächtig hoop (1695 nr 24) Ach wie gross ist der Feinde Rot Finns på Wikisource
Om nåd och rätt jag tänker sjunga (1695 nr 85, 1819 nr 299) Von Gnad und Recht will Ich singen översatt av Jesper Swedberg
Säll är den man som fruktar Gud Der ist fürwahr ein seelig Mann (1695 nr 89) Finns på Wikisource
Säll är then man som hafwer kär (1695 nr 52)
Tin Öron / HErre / til migh bög Haquin Spegel (1695 nr 78) HERR, neig zu mir Dein gnädig Ohr

Källor