Vår Herre Krist till Jordan gick: Skillnad mellan sidversioner
Hoppa till navigering
Hoppa till sök
Haeffner (diskussion | bidrag) (Skapade sidan med 'Fil:"Christ unser Herr zum Jordan kam" Druck 1577.png|miniatyr|Luthers psalm i [http://www.bibliotekacyfrowa.pl/dlibra/doccontent?id=13079 ''Geistliche lieder D. Martin Luth...') |
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
||
Rad 3: | Rad 3: | ||
'''Vår Herre Krist till Jordan gick''' är en tysk [[doppsalm]] av [[Martin Luther]] med sju verser, diktad 1541. På tyska lyder första raden ''Christ, unser Herr, zum Jordan kam''. Tre svenska översättningar har gjorts: | '''Vår Herre Krist till Jordan gick''' är en tysk [[doppsalm]] av [[Martin Luther]] med sju verser, diktad 1541. På tyska lyder första raden ''Christ, unser Herr, zum Jordan kam''. Tre svenska översättningar har gjorts: | ||
* av okänd översättare med titeln | * av okänd översättare med titeln ''Vår Herre Krist kom till Jordan'' och med sju verser. | ||
* av [[Haquin Spegel]] med titeln | * av [[Haquin Spegel]] med titeln ''Vår Herre Krist till Jordan gick'' och med sju verser. I en version tryckt 1767 anges upphov av ''"D. L, D. Sp"'' vilket innebär (Doktor Luther, Doktor Spegel) att [[Martin Luther]] skrev texten som [[Haquin Spegel]] översatte. | ||
* av [[Johan Alfred Eklund]] med titeln | * av [[Johan Alfred Eklund]] med titeln ''När till Jordan vår Herre drog'' och med fem verser. Den bearbetades senare av [[Paul Nilsson]] 1907. | ||
De två första översättningarna är publicerade som nr 12 och nr 13 i [[1695 års psalmbok]] och har båda samma melodi som det tyska originalet. Den tredje översättningen har en tonsättning från 1524 som enligt [[Koralbok för Nya psalmer, 1921]] är samma melodi som till psalmen [[Jag tror på Gud och vet]] (1819 nr 380). | De två första översättningarna är publicerade som nr 12 och nr 13 i [[1695 års psalmbok]] och har båda samma melodi som det tyska originalet. Den tredje översättningen har en tonsättning från 1524 som enligt [[Koralbok för Nya psalmer, 1921]] är samma melodi som till psalmen [[Jag tror på Gud och vet]] (1819 nr 380). |
Versionen från 6 september 2021 kl. 12.54
Vår Herre Krist till Jordan gick är en tysk doppsalm av Martin Luther med sju verser, diktad 1541. På tyska lyder första raden Christ, unser Herr, zum Jordan kam. Tre svenska översättningar har gjorts:
- av okänd översättare med titeln Vår Herre Krist kom till Jordan och med sju verser.
- av Haquin Spegel med titeln Vår Herre Krist till Jordan gick och med sju verser. I en version tryckt 1767 anges upphov av "D. L, D. Sp" vilket innebär (Doktor Luther, Doktor Spegel) att Martin Luther skrev texten som Haquin Spegel översatte.
- av Johan Alfred Eklund med titeln När till Jordan vår Herre drog och med fem verser. Den bearbetades senare av Paul Nilsson 1907.
De två första översättningarna är publicerade som nr 12 och nr 13 i 1695 års psalmbok och har båda samma melodi som det tyska originalet. Den tredje översättningen har en tonsättning från 1524 som enligt Koralbok för Nya psalmer, 1921 är samma melodi som till psalmen Jag tror på Gud och vet (1819 nr 380).
Publicerad som
Vår Herre Krist kom till Jordan
- 1572 års psalmbok med titeln WÅr HERre Christ kom til Jordan under rubriken "Om Döpelsen".[1]
- Göteborgspsalmboken under rubriken "Om Döpelsen".[2] Finns på Wikisource
- Den svenska psalmboken 1694 som nummer 13 under rubriken "Om Döpelsen".[3]
- Den svenska psalmboken 1695 som nummer 12 under rubriken "Catechismus författad i Sånger: Om Döpelsen".
Vår Herre Krist till Jordan gick
- Den svenska psalmboken 1694 som nummer 14 under rubriken "Om Döpelsen".[3]
- Den svenska psalmboken 1695 som nummer 13 under rubriken "Catechismus författad i Sånger: Om Döpelsen". Finns på Wikisource
- Luthersk psalmbok nr 770 med titeln " Vår Herre Krist till Jordan gick"
När till Jordan vår Herre drog
- Nya psalmer 1921, tillägget till 1819 års psalmbok, som nummer 554 under rubriken "Kyrkan och nådemedlen: Dopet".
- Finlandssvenska psalmboken 1986 som nummer 210 under rubriken "Dopet".
Se Även
- Hos Sibelius-Akademin återfinns noterna enligt 1695 års melodi till Wår Herre Christ kom til Jordan (som är densamma som till det tyska originalet Christ, unser Herr, zum Jordan kam).
Källor
- ↑ Then Swenska Psalmeboken förbätrat och medh flere Songer förmerat och Kalendarium. Stockholm: Skriptfel: Modulen "String" finns inte.. 1572. sid. X. Libris 13554587
- ↑ Lyster, Jens; Margareta Brogren (2002). Een wanligh psalmbook. Göteborgspsalmboken 1650. Göteborg: Skriptfel: Modulen "String" finns inte.. sid. 11-13. Libris 8420225. Skriptfel: Modulen "ISBN" finns inte.
- ↑ 3,0 3,1 Then Swenska Psalm-Boken, Medh the stycken som ther til höra, och på föliande blad opteknade finnas. Stockholm: Skriptfel: Modulen "String" finns inte.. 1694. sid. 12-14. Libris 2519154
|