Wie unerforschlich sind o Gott!: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Ingen redigeringssammanfattning
Ingen redigeringssammanfattning
Rad 1: Rad 1:
'''''Wie unerforschlich sind o Gott! wie wundervoll die wege.'''''
'''''Wie unerforschlich sind o Gott! wie wundervoll die wege.'''''


är de två första raderna på en psalm av [[Johann Hermann Schrader]].
är de två första raderna på en psalm av [[Johann Hermann Schrader]]. Den har i originalet 20 strofer.
Den har 1734 översatts till danska av [[Hans Adolph Brorson]] och lyder då ''O Gud, fornuften fatter ej''.
Den har 1734 översatts till danska av [[Hans Adolph Brorson]] och lyder då ''O Gud, fornuften fatter ej''.
Den finns även i förkortad och moderniserad version i [[Norsk Salmebok]] som nummer 305 med fem strofer och i [[Landstads reviderte salmebok]] som nummer 256 med sju strofer.
Den finns även i förkortad och moderniserad version i [[Norsk Salmebok]] som nummer 305 med fem strofer och i [[Landstads reviderte salmebok]] som nummer 256 med sju strofer.

Versionen från 25 juni 2015 kl. 07.36

Wie unerforschlich sind o Gott! wie wundervoll die wege.

är de två första raderna på en psalm av Johann Hermann Schrader. Den har i originalet 20 strofer. Den har 1734 översatts till danska av Hans Adolph Brorson och lyder då O Gud, fornuften fatter ej. Den finns även i förkortad och moderniserad version i Norsk Salmebok som nummer 305 med fem strofer och i Landstads reviderte salmebok som nummer 256 med sju strofer.

Norska versionen i Norsk Salmebok lyder: O Gud, forstanden fatter ei ditt forsyns skjulte nåde, din ubegripelige vei og underlige måte å føre dine venner på, dem alle dager lede, gi dem glede og trofast med dem gå, når de er dypest nede.