Becker, Cornelius: Skillnad mellan sidversioner
Hoppa till navigering
Hoppa till sök
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
||
Rad 1: | Rad 1: | ||
'''Cornelius Becker''', född 24 oktober 1561, död 25 maj 1604, var en tysk [[präst]] och [[psalmförfattare]]. | '''Cornelius Becker''', född 24 oktober 1561, död 25 maj 1604, var en tysk [[präst]] och [[psalmförfattare]]. Becker var professor i [[teologi]] samt kyrkoherde i [[S:t Nicolai kyrka, Leipzig|S:t Nicolai kyrka]] i Leipzig. | ||
Han översatte flera [[Psaltaren|psaltarpsalm]]er, som utgavs 1602 som ''[[Psalter Dauids Gesangweis]]'' Samlingen tonsattes av [[Heinrich Schütz]] 1618. | |||
== Översatta psalmer == | |||
== | |||
* [[Ack Herre straffa icke mig|Ack HErre straffa icke migh]] (1695 nr 27) ''[[HErr straff mich nicht in deinem Zorn]]'' översatt av [[Jakob Arrhenius]] {{src|Ack Herre straffa icke mig}} | * [[Ack Herre straffa icke mig|Ack HErre straffa icke migh]] (1695 nr 27) ''[[HErr straff mich nicht in deinem Zorn]]'' översatt av [[Jakob Arrhenius]] {{src|Ack Herre straffa icke mig}} | ||
* [[Then som under hans beskärm boor]] (1695 nr 80) ''[[Wer sich dess Höchsten Schirm]]'' | * [[Then som under hans beskärm boor]] (1695 nr 80) ''[[Wer sich dess Höchsten Schirm]]'' | ||
Rad 37: | Rad 34: | ||
[[Kategori:Tyska psalmförfattare]] | [[Kategori:Tyska psalmförfattare]] | ||
[[kategori:Biografier]] |
Versionen från 12 juli 2024 kl. 10.35
Cornelius Becker, född 24 oktober 1561, död 25 maj 1604, var en tysk präst och psalmförfattare. Becker var professor i teologi samt kyrkoherde i S:t Nicolai kyrka i Leipzig.
Han översatte flera psaltarpsalmer, som utgavs 1602 som Psalter Dauids Gesangweis Samlingen tonsattes av Heinrich Schütz 1618.
Översatta psalmer
- Ack HErre straffa icke migh (1695 nr 27) HErr straff mich nicht in deinem Zorn översatt av Jakob Arrhenius Finns på Wikisource
- Then som under hans beskärm boor (1695 nr 80) Wer sich dess Höchsten Schirm
- Döm migh / min Gudh (1695 nr 54) GOTT führe mein Sach un'
- Ett kostligt ting och godt thet är (1695 nr 81) Es ist fürwahr ein köstlich
- Gudh hör min böön (1695 nr 62) Erhör mein Gebetg, du treuer översatt av Haquin Spegel
- Gudh! Skynda tigh at frälsa migh (1695 nr 69) översatt av Jesper Swedberg
- HErre som offta nådelig (1695 nr 77) HERR, der Du vormals gnädig warst
- HErren wår Gudh ware tigh blijd (1695 nr 38) Der HErr erhör dich in der Noth
- Himlarna medh all theras häär (1695 nr 37) Die Himmel HERR dichtpreisen sehr
- Hielp migh / min Gudh / min sorg migh qwäl (1695 nr 68) Gott hilff, denn
- Jag lyfter mina händer (1695 nr 95, 1819 nr 33) Ich hebe meine Hände översatt av Haquin Spegel Finns på Wikisource
- Kommer här och låter (1695 nr 83) Kommt hier und last uns
- Min själ skall utav hjärtans grund (1695 nr 108) Mein Seel soll loben GOtt den HErrn
- Mitt fasta hopp till Herren står (1695 nr 65, 1819 nr 228, 1937 nr 311) skriven 1602 översatt av Haquin Spegel (enligt 1937 års psalmbok, i 1819 års psalmbok anges Erik Lindschöld)
- O Herre Gud af Himmelrik! / Vår tilflygt är du evinnerlig Baserad på psaltaren 90, tidigare kallad Mosis Psalm (Swenske Songer eller wisor 1536 och 1695 nr 79) HERR GOTT Vater im Himmelreich Finns på Wikisource
- O HErre hwad en mächtig hoop (1695 nr 24) Ach wie gross ist der Feinde Rot Finns på Wikisource
- Om nåd och rätt jag tänker sjunga (1695 nr 85, 1819 nr 299) Von Gnad und Recht will Ich singen översatt av Jesper Swedberg
- Säll är den man som fruktar Gud Der ist fürwahr ein seelig Mann (1695 nr 89) Finns på Wikisource
- Säll är then man som hafwer kär (1695 nr 52)
- Tin Öron / HErre / til migh bög (1695 nr 78) HERR, neig zu mir Dein gnädig Ohr Haquin Spegel
Källor
|