Becker, Cornelius: Skillnad mellan sidversioner
Hoppa till navigering
Hoppa till sök
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
Haeffner (diskussion | bidrag) |
||
Rad 4: | Rad 4: | ||
== Översatta psalmer == | == Översatta psalmer == | ||
{| | |||
! Årtal || Tyskt original || Svensk översättn || Årtal || Översättare || Psaltaren || Finns i || Kommentar | |||
|- | |||
| || [[HErr straff mich nicht in deinem Zorn]] || [[Ack Herre straffa icke mig|Ack HErre straffa icke migh]] || [[Jakob Arrhenius]] || 1695 nr 27 ||{{src|Ack Herre straffa icke mig}} | |||
|- | |||
| || [[Wer sich dess Höchsten Schirm]] || [[Then som under hans beskärm boor]] (1695 nr 80) | |||
|- | |||
| || || [[Döm mig, min Gud|Döm migh / min Gudh]] (1695 nr 54) ''[[GOTT führe mein Sach un]]''' | |||
|- | |||
| || || [[Ett kostligt ting och gott det är|Ett kostligt ting och godt thet är]] (1695 nr 81) ''[[Es ist fürwahr ein köstlich]]'' | |||
|- | |||
| || || [[Gud hör min bön|Gudh hör min böön]] (1695 nr 62) ''[[Erhör mein Gebetg, du treuer]]'' översatt av [[Haquin Spegel]] | |||
|- | |||
| || || [[Gud! Skynda dig att frälsa mig|Gudh! Skynda tigh at frälsa migh]] (1695 nr 69) översatt av [[Jesper Swedberg]] | |||
|- | |||
| || || [[Herre som ofta nådelig|HErre som offta nådelig]] (1695 nr 77) ''[[HERR, der Du vormals gnädig warst]]'' | |||
|- | |||
| || || [[HErren wår Gudh ware tigh blijd]] (1695 nr 38) ''[[Der HErr erhör dich in der Noth]]'' | |||
|- | |||
| || || [[Himlarna medh all theras häär]] (1695 nr 37) ''[[Die Himmel HERR dichtpreisen sehr]]'' | |||
|- | |||
| || || [[Hjälp mig, min Gud, min sorg mig kväver|Hielp migh / min Gudh / min sorg migh qwäl]] (1695 nr 68) ''Gott hilff, denn'' | |||
|- | |||
| || || [[Jag lyfter mina händer]] (1695 nr 95, 1819 nr 33) ''[[Ich hebe meine Hände]]'' översatt av [[Haquin Spegel]] {{src}} | |||
|- | |||
| || || [[Kommer här och låter]] (1695 nr 83) ''[[Kommt hier und last uns]]'' | |||
|- | |||
| || || [[Min själ skall utav hjärtans grund]] (1695 nr 108) ''[[Mein Seel soll loben GOtt den HErrn]]'' | |||
|- | |||
| || || [[Mitt fasta hopp till Herren står]] (1695 nr 65, 1819 nr 228, 1937 nr 311) skriven 1602 översatt av [[Haquin Spegel]] (enligt 1937 års psalmbok, i 1819 års psalmbok anges [[Erik Lindschöld]]) | |||
|- | |||
| || || [[O Herre Gud af Himmelrik! Vår tilflygt|O Herre Gud af Himmelrik!]] / Vår tilflygt är du evinnerlig Baserad på [[psaltaren 90]], tidigare kallad ''Mosis Psalm'' (Swenske Songer eller wisor 1536 och 1695 nr 79) ''[[HERR GOTT Vater im Himmelreich]]'' {{src}} | |||
|- | |||
| || || [[O HErre hwad en mächtig hoop]] (1695 nr 24) ''[[Ach wie gross ist der Feinde Rot]]'' {{src|O HErre hwad en mächtig hoop}} | |||
|- | |||
| || || [[Om nåd och rätt jag tänker sjunga]] (1695 nr 85, 1819 nr 299) ''[[Von Gnad und Recht will Ich singen]]'' översatt av [[Jesper Swedberg]] | |||
|- | |||
| || || [[Säll är den man som fruktar Gud]] ''[[Der ist fürwahr ein seelig Mann]]'' (1695 nr 89) {{src|Säll är den man, som fruktar Gud}} | |||
|- | |||
| || || [[Säll är then man som hafwer kär]] (1695 nr 52) | |||
|- | |||
| || || [[Din öron, Herre, till mig böj|Tin Öron / HErre / til migh bög]] || [[Haquin Spegel]] ||(1695 nr 78) ''[[HERR, neig zu mir Dein gnädig Ohr]]'' | |||
|} | |||
== Källor == | == Källor == |
Versionen från 12 juli 2024 kl. 11.31
Cornelius Becker, född 24 oktober 1561, död 25 maj 1604, var en tysk präst och psalmförfattare. Becker var professor i teologi samt kyrkoherde i S:t Nicolai kyrka i Leipzig.
Han översatte flera psaltarpsalmer, som utgavs 1602 som Psalter Dauids Gesangweis Samlingen tonsattes av Heinrich Schütz 1618.
Översatta psalmer
Källor
|