Den svenska psalmboken (1530): Skillnad mellan sidversioner
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
||
Rad 32: | Rad 32: | ||
|} | |} | ||
== Handskrivna psalmen == | |||
På sista sidan finns en handskriven psalm som är känd endast från två betydligt senare källor, ett Linköpingstryck från 1600-talet en, i andra hand bevarad uppteckning, från 1700-talet. Den lyder (med moderniserad stavning) <br> | På sista sidan finns en handskriven psalm som är känd endast från två betydligt senare källor, ett Linköpingstryck från 1600-talet en, i andra hand bevarad uppteckning, från 1700-talet. Den lyder (med moderniserad stavning) <br> | ||
I Betlehem skedde herdomen mån | I Betlehem skedde herdomen mån <br> | ||
de funno som engelen sade, | de funno som engelen sade, <br> | ||
Mariam, Josef och hennes son, | Mariam, Josef och hennes son, <br> | ||
den hon i krubbona lade. | den hon i krubbona lade. <br> | ||
De beryktade om barnet det de var dem sagt, | De beryktade om barnet det de var dem sagt, <br> | ||
förkunnom ock vi med alla makt, | förkunnom ock vi med alla makt, <br> | ||
att frälsaren är oss födder; | att frälsaren är oss födder; <br> | ||
av Maria jungfru ren | av Maria jungfru ren <br> | ||
vart han födder utan allt men, | vart han födder utan allt men, <br> | ||
för vår skull pinter och mödder | för vår skull pinter och mödder | ||
När Guds son var kommen i menniskohamn, | När Guds son var kommen i menniskohamn, <br> | ||
strax ville han lagen hålla; | strax ville han lagen hålla; <br> | ||
han lät sig omskära och giva sig namn, | han lät sig omskära och giva sig namn, <br> | ||
Jesus månde de honom kalla; | Jesus månde de honom kalla; <br> | ||
Jesus betyder frälsarenamn, det skolom vi kärliga tag i famn, | Jesus betyder frälsarenamn, <br> | ||
med trona fasta och rena. | det skolom vi kärliga tag i famn, <br> | ||
Ej är annat namn menniskom givet, | med trona fasta och rena. <br> | ||
där vi av hava det eviga livet. | Ej är annat namn menniskom givet, <br> | ||
där vi av hava det eviga livet. <br> | |||
Utan Jesu namn allena. | Utan Jesu namn allena. | ||
De vise män av österland, | De vise män av österland, <br> | ||
funno de uppå ena stjärna | funno de uppå ena stjärna <br> | ||
en nyföddan vara, som med sin hand | en nyföddan vara, som med sin hand <br> | ||
allting kan regera och värna. | allting kan regera och värna. <br> | ||
De sökte honom i Jerusalem | De sökte honom i Jerusalem <br> | ||
och funno så honom i Betlehem, | och funno så honom i Betlehem, <br> | ||
som skriften och stjärnan utviste. | som skriften och stjärnan utviste. <br> | ||
De offrade honom rökelse, myrram och guld, | De offrade honom rökelse, myrram och guld, <br> | ||
de kände honom för sin frälserman huld | de kände honom för sin frälserman huld <br> | ||
Pris vare dig O Jesu Kriste! | Pris vare dig O Jesu Kriste! | ||
Versionen från 7 oktober 2021 kl. 12.25
Någre Gudhelige Wijsor är titeln på en psalmbok, utgiven 1530. Den fullständiga titeln är Wijsor, Någre gudhelige, uthdragne aff then helga skrift, the ther tiena til at siungas i then christel. församblingen: Stocholm
Av psalmboken finns ett nästan fullständigt fragment på Kungl. Biblioteket. Ett exemplar av psalmboken fanns även i Elias Brenners bibliotek men förlorades sannolikt vid branden in det Rålambska biblioteket 1571. Boken är dock beskriven i Den swänska Mercurius. [1][2]
Göteborgsfragmentet
1871 återfann G.E. Klemming ett nästan fullständigt exemplar som han gav ut i faksimil. Psalmerna 1-7 och nr 10 fanns i Den svenska psalmboken (1526), nr 8 och 9 är nytillkomna, liksom de 5 sista.
"1695" i rubriken avser 1695 års psalmbok
Nr | Titelrad | Nr i 1695 | |
---|---|---|---|
1 | O Fadher wåår barmhertigh och godh ... | 188 | |
2 | THen som wil en Christen heta | 2 | |
3 | O Jesu Christ som mandom togh | 120 | |
4 | O Herre gudh aff himmelrich | 31 | |
5 | Wij troo på alzmectig gudh | 4 | |
6 | Vij som leffue på werlden här | 398 | |
7 | Uar gladh tu helga Christenheet | 123 | |
8 | Forbarma tich gudh öffuer mich | 60 | |
9 | Jesus Christus är wor helsa | 14 | |
10 | Een iomfru födde jtt barn j dagh | 127 |
Handskrivna psalmen
På sista sidan finns en handskriven psalm som är känd endast från två betydligt senare källor, ett Linköpingstryck från 1600-talet en, i andra hand bevarad uppteckning, från 1700-talet. Den lyder (med moderniserad stavning)
I Betlehem skedde herdomen mån
de funno som engelen sade,
Mariam, Josef och hennes son,
den hon i krubbona lade.
De beryktade om barnet det de var dem sagt,
förkunnom ock vi med alla makt,
att frälsaren är oss födder;
av Maria jungfru ren
vart han födder utan allt men,
för vår skull pinter och mödder
När Guds son var kommen i menniskohamn,
strax ville han lagen hålla;
han lät sig omskära och giva sig namn,
Jesus månde de honom kalla;
Jesus betyder frälsarenamn,
det skolom vi kärliga tag i famn,
med trona fasta och rena.
Ej är annat namn menniskom givet,
där vi av hava det eviga livet.
Utan Jesu namn allena.
De vise män av österland,
funno de uppå ena stjärna
en nyföddan vara, som med sin hand
allting kan regera och värna.
De sökte honom i Jerusalem
och funno så honom i Betlehem,
som skriften och stjärnan utviste.
De offrade honom rökelse, myrram och guld,
de kände honom för sin frälserman huld
Pris vare dig O Jesu Kriste!
Samt ytterligare 5 visor enligt beskrivningen av Brenners exemplar:
11 | O Rom går det nu så med tig | 236 | |
12 | Ach Gud hwem skal jag klaga | 249 | |
13 | Gud Fader wele wi prisa | 237 | |
14 | O Ewige Gud af ewighet | — | |
15 | Herre Christ Guds Faders ende Son | 119 |
Nr 8 finns i Olaus Petris handbok från 1529. Enligt Sverker Ek så är troligen nr 9–10 och 15 påverkade av danska översättningar från tyskan i Malmöpsalmboken 1528. Även titeln på psalmboken är mycket likt Malmöpsalmboken. Alla visorna finns i 1536 års upplaga.
Boken finns i nyutgåva, inbunden, i faksimil i museet, utgiven av Erik Persson på Centrums Förlag i Göteborg, tryckt hos Börtzells, EssElTe i Stockholm, 1937. Har ett förord av Erik Persson och en lång kommentar, sannolikt av G.E. Klemming. Museet har dessutom ett häftat ex från 1939 med klisterlapp över förlaget med texten "Bokförlaget Litteris, Stockholm 1939". Inlagan verkar vara identisk med den från 1937.
Källor
- ↑ 1530 Psalmbok, s. 210–213
- ↑ Den swänska Mercurius, 1755-1761, Stockholm, Libris 2854830, 1756, sid 289f