Gott der Vater steh uns bei

Från Psalmer och Andliga Sånger
Version från den 5 juli 2022 kl. 05.18 av Haeffner (diskussion | bidrag) (Skapade sidan med 'mini|Martin Luther: ''Gott der Vater wohn uns bei'' ([[Weimarer Ausgabe (Luther)|WA 35)]] '''Gott der Vater wohn (steh) uns...')
(skillnad) ← Äldre version | Nuvarande version (skillnad) | Nyare version → (skillnad)
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Martin Luther: Gott der Vater wohn uns bei (WA 35)

Gott der Vater wohn (steh) uns bei är en tysk psalm av Martin Luther. Inledningen lyder Gott der Vater wohn uns bei und lass uns nicht verderben, grundad på den tyska Litanian från 1400-talet, som, enligt Crailsheimer Schulordnung från 1480, använts som processionspsalm. Den trycktes först i Johann Walters psalmbok Eyn geystlich Gesangk Buchleyn, Wittenberg 1524, med en fem-stämmig melodi. I evangeliska psalmböcker hör den till trefaldighetstidens psalmer, i nuvarande tyska psalmboken som nr 138. I den romersk katolska sångboken Gotteslob (1975) har den temarubriken Förtroende och Bön och nr 305. Den finns inte kvar i 2013 års utgåva av Gotteslob. I båda dessa senare utgåvor används ordet steh i stället för wohn.

Melodi

Som källa anförs katolsk tradition ur en psalmbok av Michael Vehe, 1537 från Halberstadt i Tyskland. [1]

Översättningar

En dansk översättning, Gud fader bliv du nu med os, finns i [[Dansk psalmbok (1528)|danska psalmboken från Rostock, 1528 med nr 12. Under nr 16 finns en variant Herre Gud Fader stat oss by under rubriken Nya psalmer. Den senare finns i Dansk psalmbok (1553), Hans Tausens En ny psalmbok.

Källor

  1. Vgl. Konrad Ameln. In: Jahrbuch für Liturgik und Hymnologie 28 (1984), S. 84–90 (mit weiteren Hinweisen).