Nutida versioner av tidiga psalmer

Från Psalmer och Andliga Sånger
Version från den 25 juli 2023 kl. 07.24 av Haeffner (diskussion | bidrag) (→‎Ur psalmboken Någre Gudhelige Wijsor 1530)
(skillnad) ← Äldre version | Nuvarande version (skillnad) | Nyare version → (skillnad)
Hoppa till navigering Hoppa till sök

Åtskilliga av våra tidigaste svenska psalmer har bestått provet till våra dagar. Visst är det fantastiskt att vi sjunger O Fader vår, barmhärtig, god än idag när den första svenska översättningen av den tyska psalmen [[]], till svenska av Laurentius Petri, Olaus Petris bror, som då fick titeln O Fadher wåår barmhertigh och godh.

Ur psalmboken 1526

troligen utgiven av Olaus Petri 1526
(1695 = 1695 års psalmbok och 1986 = 1986 års psalmbok

Nr Titelrad Nr i 1695 Fanns med till
1 O Fadher wåår barmhertigh och godh ... 188 1986:372
2 THen som wil en Christen heta 2 1695:2
3 O Jesu Christ som mandom togh 120 1986:33
4 O Herre gudh aff himmelrich 31 1695:31
5 Wij troo på alzmectig gudh 4 1695:4
6 Vij som leffue på werlden här 398 1695:398
7 Uar gladh tu helga Christenheet 123 1695:125
10 Een iomfru födde jtt barn j dagh 127 1986:124

Ur psalmboken Någre Gudhelige Wijsor 1530

troligen utgiven av Olaus Petri 1530, med tillägg av två psalmer jämfört med 1526
(1695 = 1695 års psalmbok och 1986 = 1986 års psalmbok

Nr Titelrad Nr i 1695 Fanns med till
8 Forbarma tich gudh öffuer mich 60
9 Jesus Christus är wor helsa 14 1986: 387

Se även

Källor