Uppstånden är vår Herre Krist, alles vår
Uppstånden är vår Herre Krist / halleluja, halleluja / alles vår frälserman förvisst är en psalmtext som sjungs vid påsken. Psalmen är en översättning av den tyska psalmen Erstanden ist der heilge Christ, der aller welt ein tröster ist från 1500-talet som i sin tur har latinskt ursprung Surrexit Christus hodie. Förmodligen översatt till svenska 1610 av Laurentius Jonae Gestritius.
Större delen av psalmen är utformad som en dialog mellan Maria och ängeln vid den tomma graven.
Publicerad i
- Then Swenska Psalmboken (1610)
- Göteborgspsalmboken nr 89, sid 162 med titeln "Upstånden är wår HERre Christ, Alle Alleluja. Alles wår", 19 verser under rubriken Om Christii Upståndelse.
- Uppsalapsalmboken nr 100 i original, Surrexit Christus hodie
- Uppsalapsalmboken nr 100 i översättning, "Vpstånden är Wår Herre Christ, Aleluia, Aleluia. Alles wår"
- 1695 års psalmbok som nr 167 med inledningen "Upstånden är wår HErre Christ / Halle:Halleluja! / Alles wår Frälserman förwist" med 19 verser, under rubriken "Påska Psalmer - Om Christi Upståndelse".
- Metodistkyrkans psalmbok (1896) som nr 157 med 5 verser.
Se även
- Nr 687 Osterlied i Philipp Wackernagel Das deutsche Kirchenlied von Martin Luther bis auf Nicolaus Herman und Ambrosius Blaurer (1841) i fulltext på Google Books.
- Nr 962 Ostergesang i Philipp Wackernagel Das deutsche Kirchenlied von der ältesten zeit bis zu anfang des XVII. Jahrhunderts (1867) i fulltext på Google Books.
- August Heinrich Hoffmann von Fallersleben Geschichte des deutschen Kirchenliedes bis auf Luthers Zeit (1861) i fulltext på Google Books. Här finns flera varianter av den tyska texten varav en del i dialogform.
Källor
- Alf Kjellén: Några undersökningar rörande det liturgiska dramat i Sverige i Samlaren (1926), s. 1–32.
|